中外文化交流意義范文

時(shí)間:2023-11-02 18:04:39

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中外文化交流意義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中外文化交流意義

篇1

關(guān)鍵詞:初中英語;文化;策略

中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 文章編號:1006-5962(2013)01-0132-01

依據(jù)我國目前的基礎(chǔ)教育方針,初中的英語教學(xué)應(yīng)該將文化逐步滲透給學(xué)生,一般通過傳授文化知識和培養(yǎng)學(xué)生接受跨文化教學(xué)的意識來達(dá)到教學(xué)目的。怎樣在教學(xué)中有效的引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)外語的同時(shí)了解異國文化是初中英語教學(xué)的一個(gè)重點(diǎn)。

1 注重滲透中外文化的差異

中國是一個(gè)擁有五千年光輝歷史的國度,在歷史的長河中,我國有長達(dá)三千年的封建歷史。雖然現(xiàn)代觀念逐漸深入人心,但是封建觀念卻在時(shí)間的幫助下在人們的腦海中穩(wěn)穩(wěn)地駐扎。在人們生存的過程中,形成了注重血緣關(guān)系的思想,長久以來強(qiáng)調(diào)尊卑有序、注重等級差異。這些在日常稱呼中就有所體現(xiàn)。例如從親疏關(guān)系上面看,當(dāng)孩子稱呼父母的爸爸媽媽時(shí),有爺爺和外公、奶奶和外婆之分。這就是基于男方的親友對于孩子來講是"里",而女方的則是"外"。并且性別不同,很多稱呼也迥然不同。但是在主張平等的西方國家就與我國目前的狀況截然不同,他們的稱謂相對我們而言比較簡單,爺爺和外公并沒有區(qū)分開來,而是統(tǒng)一用"Grandpa"來表示,相同的,奶奶和外婆也用同一個(gè)Grandmother來稱呼。

"尊老愛幼"是我們一直遵行的美德,是文明的一種體現(xiàn),同時(shí)也是衡量一個(gè)人的道德標(biāo)準(zhǔn)。不過在西方卻與我們國家文化有很大的差異。例如在我國,在公交車上面看到了有老人沒有座位,這時(shí)候年輕人讓座會(huì)贏得老人以及旁人的贊揚(yáng)和肯定。但是在西方如果你讓座給老人,他們經(jīng)常會(huì)面對怒色的說:"Don't worry about me , I don't think I am old."這是為什么呢?其實(shí)在西方很多國家中,他們都不喜歡"老"這個(gè)字眼。因?yàn)樵谒麄冄壑?,被別人說自己老,就意味著自己對于社會(huì)沒有意義了,他們中的很多人都是具有強(qiáng)烈的不服老的精神,不愿讓別人覺得自己是已經(jīng)被社會(huì)所拋棄的人。除此之外,中西有較大差異的一點(diǎn)就是當(dāng)我們面對別人的贊美和夸獎(jiǎng)時(shí)的表現(xiàn)。受禮于謙遜的傳統(tǒng)思想影響,我們中國人在面對別人的贊美時(shí)會(huì)表現(xiàn)得很謙虛,喜歡貶低自己而非突出自己,經(jīng)常會(huì)說:"哪有,哪有"或者"您過獎(jiǎng)了"等。但是西方人卻不是這樣的。他們在受到贊揚(yáng)的時(shí)候會(huì)欣然的接受,并對夸贊自己的人說一句Thank you very much."。當(dāng)教師在講解"Thank you very much."這句話時(shí),除了對句型和語法進(jìn)行剖析解釋以外,還要將這句話所使用的場合介紹給學(xué)生,并做一些情景練習(xí)。

2 在教學(xué)中緊扣教學(xué)內(nèi)容展開西方文化滲透教學(xué)

我們所接觸的英語各種教學(xué)內(nèi)容無論課本中的Reading、Project,還是平時(shí)試卷中的聽力、單選、閱讀、完形填空等無不隱藏著文化底蘊(yùn)。如牛津高中英語Module 9中擁有大量的這樣內(nèi)容Unit 1 Canada--land of the maple tree介紹了加拿大的地理、文化、人文等,此單元中的project:Is Australia really a sporting nation? 而又側(cè)重介紹了Australia 的體育文化,其它的文章如:The Acropolis now, The Imperial Tombs; National flags, colours and cultures 等都分別以某一物如雅典衛(wèi)城、帝王之墓、國旗等為載體,揭開了掩蓋其在之下的人文、地理等深沉的東西。在平時(shí)的試卷中,富含文化的信息的內(nèi)容也很多,很多閱讀理解中引用原著等,如:《Pride and Prejudice》《Tess》等,所有這些教學(xué)中的文化意識滲透都是必不可少的,而且也是一個(gè)逐步積累西方文化底蘊(yùn)的過程。以上我們提到的是在英語教學(xué)中如何進(jìn)行西方的文化意識滲透。但本人認(rèn)為英語教學(xué)中除了進(jìn)行西方文化的滲透外,也要學(xué)會(huì)用英語表達(dá)我國的事物及概念,從而介紹和傳播中國文化,其實(shí)也就是我們常說的文化創(chuàng)造力(陳申,1999)。讓我們的學(xué)生能用英語清晰的表達(dá)中國文化。

3 打開學(xué)生的思路,從情景交流中感觸真實(shí)語境

學(xué)習(xí)語言的一個(gè)重要的方法就是創(chuàng)造語境,而如果想要學(xué)生能夠更好的了解英語的使用和西方的文化,就要求教師利用教學(xué)資源和設(shè)備,打開學(xué)生思路,拓寬學(xué)生視野,為學(xué)生營造一個(gè)文化氛圍極強(qiáng)的學(xué)習(xí)氣氛。在初中英語教學(xué)中,教師可以為學(xué)生播放一些與課文相關(guān)的影像,令學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的過程中通過影像資料了解語言交流中應(yīng)注意的表情、動(dòng)作以及一些外國文化。影像的選擇方面,要盡量選擇英文原版的電影或者歌曲等,這樣才不會(huì)失去學(xué)生與語言和文化交流的真實(shí)性。此外,還可以在西方的圣誕節(jié)來臨之際向?qū)W生展示有關(guān)其圣誕文化的知識,也可以將其與中國的春節(jié)作對比。如果學(xué)校條件允許,還可以請外籍教師參與教學(xué),給學(xué)生一個(gè)真實(shí)的交流環(huán)境。

4 開展專題介紹

篇2

關(guān)鍵詞:英語翻譯;茶文化;對外交流

茶文化作為我們傳統(tǒng)文化的重要組成部分,其是我們民族文化的優(yōu)秀代表,也是世界茶文化的鼻祖。外國人通過英語翻譯了解我們中國傳統(tǒng)文化的深層意蘊(yùn),也對我們中國有了一個(gè)更加全面的認(rèn)知。然而,日本茶文化的國際地位卻明顯高于我們中國茶文化,甚至有不少國家認(rèn)為日本才是世界茶文化的發(fā)源地,直接忽視了中華茶文化的體系脈絡(luò)。究其原因,我們傳統(tǒng)文化的英語翻譯存在紕漏之處,茶文化的英語翻譯不是過于淺顯就是太過晦澀,不得當(dāng)?shù)牟栉幕⒄Z翻譯增加了外人對我們茶文化的認(rèn)知負(fù)擔(dān),也阻礙了茶文化的對外交流。

1英語翻譯的特點(diǎn)與原則

翻譯是一種信息轉(zhuǎn)換與傳播行為,其是在一定語言規(guī)則的指導(dǎo)下,將一種語言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息。通常來說,翻譯的內(nèi)容既有語言、文字還有圖形與符號。但是,我們一般所指的翻譯主要包括語言和文字。英語翻譯是我們?nèi)粘K娭惺褂米顬閺V泛的語種翻譯,畢竟英語是世界最主要的通用語言,任何文化的對外輸出,必須首先要以英語的形式翻譯出來,否則難以走出國門步入國際市場。例如,我國的文學(xué)作品在參加諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的角逐時(shí),必須要先將其翻譯成英文,以供評委們所閱讀探討,如若直接以中文的形式參賽極有可能會(huì)夭折。莫言的《蛙》獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),不僅是因?yàn)槠渥髌繁旧淼某錾饕氖瞧渥髌返挠⒄Z翻譯也非常出彩,原汁原味的地道化英語翻譯使得《蛙》中的文化思想與歷史感情才能為評委們所感知,其作品的價(jià)值意義也才會(huì)愈發(fā)鮮明。所以,英語翻譯是我們中華民族文化對外交流的主要窗口,其對于我們傳統(tǒng)文化的傳播與弘揚(yáng)具有不言而喻的推動(dòng)作用。

1.1英語翻譯的特點(diǎn)

英語翻譯是語言翻譯的一種,其是語言轉(zhuǎn)換的工具。在漫漫歷史長河中,英語翻譯策略體系也愈發(fā)完善,并且已經(jīng)顯現(xiàn)出了其獨(dú)有的文化特色。英語是信息表達(dá)的媒介,是文化的語言載體。但是,英語翻譯卻作為英語語言體系中的一支,其必須具備語法規(guī)范,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣?。畢竟英語翻譯是不同物質(zhì)文化交流的紐帶,其自產(chǎn)生之初就被打上了嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的烙印,尤其是文學(xué)作品的英語翻譯必須嚴(yán)格按照語法規(guī)則,對句子的結(jié)構(gòu)進(jìn)行剖析,熟練運(yùn)用英語的句型表達(dá)習(xí)慣,對不同的語言文字進(jìn)行精煉化表述,從而確保原文的本真性。其次,英語翻譯的目的是為了將一種語言文字轉(zhuǎn)換為另一種大家所知悉的語言文字,其根本目標(biāo)是為了使不同語用環(huán)境下的人理解原文的意思,所以英語翻譯又必須簡潔明了,翻譯過程中避免使用晦澀難懂的長句。另外,英語翻譯一般會(huì)涉及生活的方方面面,其不僅只局限于文化、生活,同時(shí)也會(huì)涉足經(jīng)濟(jì)、科技以及藝術(shù)等領(lǐng)域,所以不同范疇的英語翻譯必須要表現(xiàn)出高素質(zhì)的專業(yè)性。

1.2英語翻譯的原則

翻譯的原則可以用嚴(yán)復(fù)的“信”、“雅”、“達(dá)”來概述,而這一標(biāo)準(zhǔn)也成為了英語翻譯最基本的準(zhǔn)則。所謂“信”是指英語翻譯必須以忠實(shí)原文為基礎(chǔ),力求地道準(zhǔn)確,使英語翻譯與原文內(nèi)容保持一致,即所謂的信息等值。而且,在專業(yè)英語翻譯的過程中,譯者必須嚴(yán)格按照原文的意思進(jìn)行審慎翻譯,用專業(yè)化的詞語表達(dá)相關(guān)概念,不得隨意曲解原文。而“雅”則是指譯者在進(jìn)行英語翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)善于運(yùn)用文字對原文的不同意思進(jìn)行修飾性表達(dá),以增加譯文的文字魅力與藝術(shù)感染力?!斑_(dá)”是英語翻譯最基本的要求之一,其主要是指將原文以通俗易懂的形式翻譯出來,避免文理不通結(jié)構(gòu)混亂,使讀者能通過簡潔的文字了解原文的意思。同時(shí),英語翻譯也應(yīng)該以規(guī)范統(tǒng)一為指導(dǎo),不僅用詞規(guī)范而且語義表達(dá)也應(yīng)該更加規(guī)范,在特定詞語的翻譯中,譯者應(yīng)該保持其原有概念的統(tǒng)一性,不能以模棱兩可的文字對其進(jìn)行抽象化翻譯。所以,譯者在進(jìn)行英語翻譯時(shí),應(yīng)該秉持專業(yè)化的翻譯原則,認(rèn)真對待每一英語翻譯工作,正確地運(yùn)用專業(yè)術(shù)語、縮略詞以及專業(yè)新詞。

2英語翻譯在對外茶文化交流中的作用分析

2.1促進(jìn)傳統(tǒng)茶文化的傳播

茶文化是我們傳統(tǒng)文化的精華,在千年的文化積淀中形成了燦爛多姿的文化內(nèi)涵,不僅融合了儒家、道家以及佛家的思想精粹,而且也囊括了民間藝術(shù)的精髓。所以,茶文化一直被視為我們中華民族文化的象征,其包羅萬象的博大情懷以及深沉雋永的文化內(nèi)蘊(yùn)與順其自然的豪邁氣概也在不經(jīng)意間滲入了我們中華兒女的血脈之中。時(shí)至今日,雖然國人越來越喜歡飲茶,但是其對于茶文化的認(rèn)知卻依然處于極為淺薄的階段,甚少有人能準(zhǔn)確地對茶文化精神進(jìn)行準(zhǔn)確解讀,大部分人都只是將茶作為一種日常飲品,極少會(huì)深入探析其背后所蘊(yùn)含的茶文化意蘊(yùn),而外國人對于我們茶文化的認(rèn)知程度也就可見一斑了。而英語翻譯與茶文化相結(jié)合,那么意味著茶文化將會(huì)以英語的形式被世人所知曉,尤其是以英語為母語的人將能更加全面地了解我們中國茶文化,知曉我們茶文化的不同表現(xiàn)形式。另外,在茶文化的對外傳播過程中,我們國人為了適應(yīng)文化發(fā)展的潮流,也會(huì)自覺學(xué)習(xí)茶文化。例如,孔子作為我們?nèi)寮业膭?chuàng)始人,其在韓國備受追捧,并且韓國準(zhǔn)備將其申遺,激發(fā)了我們中國大眾對于傳統(tǒng)儒家文化的探究之情,逐漸在社會(huì)上掀起了一股國學(xué)熱的浪潮。所以,茶文化英語翻譯也將會(huì)在無形中促發(fā)我們國人以主動(dòng)積極的姿態(tài)投入到茶文化的學(xué)習(xí)中。

2.2推動(dòng)全球茶文化的融合

我國作為茶文化的發(fā)祥地,有著悠久的茶文化發(fā)展歷史。自唐朝陸羽的《茶經(jīng)》問世以后,標(biāo)志著我們中華茶文化的正式形成?!恫杞?jīng)》詳細(xì)地介紹了茶葉的種植、采摘以及引用方式與茶具的選擇等內(nèi)容,而我國的茶文化也在文化傳播中向四周擴(kuò)散,東傳至日本與韓國,西傳到中亞以及印度等地。而后,在歷史的演變中,各國結(jié)合自己的本土文化特色,在我們中華茶文化的基礎(chǔ)上,融入了更多的本土民族化因子,漸而構(gòu)建成了豐富多彩的世界茶文化體系。而在世界茶文化的融合大潮中,語言翻譯是必不可少的。英語翻譯的作用就開始凸顯了,不同語言形式的茶文化通過英語翻譯表述后將會(huì)更加全面,而茶學(xué)專家也憑借專業(yè)的茶文化英語翻譯知悉了世界各地的茶文化后,預(yù)測世界茶文化的發(fā)展趨勢,然后根據(jù)大眾對于茶文化的不同反應(yīng),對本土茶文化內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)新性改造,從而實(shí)現(xiàn)不同茶文化的融合性發(fā)展,使其能在世界文化之林中占據(jù)一席之地。

3英語翻譯在對外茶文化交流中的具體翻譯策略

3.1以英語翻譯原則為導(dǎo)向,構(gòu)建完善的茶文化英語翻譯體系

當(dāng)今世界各國之間的較量,不僅表現(xiàn)為經(jīng)濟(jì)與科技的發(fā)展,而且也會(huì)在文化的交流中體現(xiàn)出來。嚴(yán)格說來,國與國之間的競爭展現(xiàn)為綜合實(shí)力的角逐。所以,文化作為一種軟實(shí)力的象征標(biāo)志,其對于一國國際地位的提升具有難以言表的推動(dòng)作用,文化輸出也成為了國際競爭一種新方式。所以,我國的茶文化在對外交流中應(yīng)該切實(shí)利用英語翻譯的原則,率先建立完善的茶文化英語翻譯體系,以掃除茶文化對外傳播中語言不通的障礙。首先,譯者應(yīng)該在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,運(yùn)用規(guī)范化的英語術(shù)語,對茶文化專有名詞進(jìn)行轉(zhuǎn)化表達(dá),不能為了追求英語翻譯的文采性,而任意曲解傳統(tǒng)茶文化的意思。而后,譯者在進(jìn)行茶文化的英語翻譯時(shí)也應(yīng)當(dāng)盡量使用翻譯國的本土特色語言對茶文化內(nèi)容進(jìn)行地道化闡述,尤其是對于不能直譯的茶文化知識,可以采取多元化的翻譯原則,對其進(jìn)行真實(shí)化反映。例如,在翻譯我國茶文化中的茶道精神的核心內(nèi)涵時(shí),對于其“和”、“美”、“廉”、“敬”要義的闡釋時(shí),可以選擇相應(yīng)的英語單詞對其進(jìn)行轉(zhuǎn)述,而后利用英語俚語闡析其具體的文化內(nèi)涵。

3.2透過跨文化視閾,綜合運(yùn)用歸化與異化相結(jié)合的翻譯手法

翻譯是不同語言文化溝通的橋梁,其是我們中華文化對外交流的主要手段。從事翻譯工作的人員大多是深諳不同語言文化之間的共通性的,其不僅熟知本國的文化內(nèi)涵,也通曉翻譯國的文化特征。所以,翻譯人員在進(jìn)行文化翻譯時(shí),其必須要以跨文化交際為切入點(diǎn),對不同語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化闡述。茶文化的英語翻譯亦是如此,譯者不可能跨越東西方文化的鴻溝對我們傳統(tǒng)茶文化進(jìn)行單一地異化直譯或者簡單的歸化意譯,其必須綜合應(yīng)用歸化與異化翻譯的手法。一方面,譯者可以根據(jù)英語翻譯的手法,結(jié)合中國與西方文化之間的差異性,運(yùn)用音譯、注釋、直譯以及意譯的方式,在不改變原有茶文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,對茶文化的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行綜合翻譯。另一方面,譯者也應(yīng)該充分意識到跨文化交際在英語翻譯中的重要性,挖掘我們本土茶文化的深厚內(nèi)涵后,采取異化與歸化相結(jié)合的翻譯手法對茶文化進(jìn)行相得益彰的翻譯,使茶文化英語以翻譯國人民更容易理解與認(rèn)可的方式展現(xiàn)出來,進(jìn)而推動(dòng)茶文化在世界范圍內(nèi)的傳播。

參考文獻(xiàn)

[1]段津.溝通的藝術(shù)———中國外交官談與英語國家人士交流經(jīng)驗(yàn)翻譯在溝通中的作用(二)[J].英語沙龍:高中,2005(4):36.

[2]任鳳梅.漢英公共標(biāo)示語的語用功能及其翻譯策略———兼論河南省旅游城市雙語標(biāo)示語建設(shè)[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(4):135-137

[3]宋興岐.關(guān)于商務(wù)英語翻譯中跨文化交際及文化信息等值的研究與探討[J].商場現(xiàn)代化,2010(10):65-67.

[4]張昕,劉芳.中國英語在翻譯中的體現(xiàn)和作用[J].北方文學(xué)旬刊,2010(6):92-93.

篇3

一、文化中心城市是城市與文化產(chǎn)業(yè)相結(jié)合的發(fā)展成果

1.文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的時(shí)間和空間分布特征。從時(shí)間分布上看,雖然起步時(shí)間不同,不同國家發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的契機(jī)基本都發(fā)生在經(jīng)濟(jì)危機(jī)之后,例如資本主義經(jīng)濟(jì)大蕭條后出現(xiàn)的洛杉磯,英鎊危機(jī)出現(xiàn)后的倫敦,亞洲金融危機(jī)之后的東京;從空間分布上看,文化產(chǎn)業(yè)主要是集中本國境內(nèi)的國際化的大城市中。以文化之都著稱的美國紐約、以創(chuàng)意之都著稱的英國倫敦、以動(dòng)漫之都著稱的日本東京、以文藝?yán)寺Q的法國巴黎。這些世界知名的城市都經(jīng)歷過類似的發(fā)展歷程:紐約、倫敦及東京經(jīng)歷了從產(chǎn)品制造與對外貿(mào)易發(fā)展的制造業(yè)主導(dǎo)階段以及以金融交易與結(jié)算中心發(fā)展的服務(wù)業(yè)主導(dǎo)階段,目前是以創(chuàng)意資本為核心的新興技術(shù)與文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展的智慧型產(chǎn)業(yè)主導(dǎo)階段,隨著文化在全球范圍內(nèi)的開放性與多樣性發(fā)展,文化資源融入經(jīng)濟(jì)發(fā)展之中,成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展中最為重要和有效的動(dòng)力機(jī)制。

2.文化中心城市的建設(shè)得益于發(fā)展觀念的革新。

第一,城市發(fā)展觀念的革新。城市發(fā)展觀念的更新來自于現(xiàn)代市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展演變。20世紀(jì)70年代能源危機(jī)使得資本主義國家結(jié)束了近20年時(shí)間的“黃金增長時(shí)期”,單純依靠物質(zhì)要素投入實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長的方式已經(jīng)成為過去,城市也從單純強(qiáng)調(diào)物質(zhì)更新轉(zhuǎn)向城市綜合整體更新,發(fā)展理念也強(qiáng)調(diào)以人為本,摒棄了過去“見物不見人”的更新理念,注重全面把握城市的發(fā)展問題,力圖實(shí)現(xiàn)城市的整體繁榮發(fā)展。隨后,科技、信息、文化等因素逐步取代物質(zhì)生產(chǎn)資料成為城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新動(dòng)力。

第二,文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展觀念的更新。文化產(chǎn)業(yè)的理念轉(zhuǎn)變則更加深刻,法蘭克福學(xué)派對文化產(chǎn)業(yè)所做的基于哲學(xué)的批判在隨后該領(lǐng)域的研究中并沒有被一直繼承下來,英國文化產(chǎn)業(yè)學(xué)派和其他學(xué)者對文化產(chǎn)業(yè)的理念研究更多基于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的現(xiàn)實(shí)領(lǐng)域。英國文化學(xué)派持有積極的態(tài)度,該學(xué)派認(rèn)為文化產(chǎn)品的消費(fèi)群體具有主觀能動(dòng)性,并且是一個(gè)異質(zhì)化的群體。文化產(chǎn)品對于社會(huì)大眾而言,其內(nèi)涵是處于動(dòng)態(tài)過程中,會(huì)隨時(shí)因?yàn)楦鞣N原因發(fā)生改變。加納姆、坎寧安、奧康納以及羅馬等學(xué)者分別從文化產(chǎn)品的商品屬性、文化產(chǎn)業(yè)的服務(wù)屬性、開放性以及產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)等不同角度來闡釋對文化產(chǎn)業(yè)的不同認(rèn)識。從這些學(xué)者的觀點(diǎn)中,我們可以看出文化產(chǎn)業(yè)是如何從遙遠(yuǎn)的上層建筑逐步走入普通民眾日常生活的,文化不再是被社會(huì)精英群體所獨(dú)享的高級思想或精神內(nèi)容,而是從意識形態(tài)領(lǐng)域進(jìn)入到被公眾認(rèn)可并具有消費(fèi)能力與消費(fèi)意愿的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展領(lǐng)域。這一轉(zhuǎn)變可以視作文化發(fā)展領(lǐng)域具有范式意義的轉(zhuǎn)變。

二、文化中心城市是文化產(chǎn)品貿(mào)易的主要輸出地

1.國際文化產(chǎn)品貿(mào)易是文化全球化的實(shí)現(xiàn)途徑。隨著全球化成為當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展的主流趨勢,世界迎來了以貿(mào)易、投資、金融和技術(shù)的跨境流動(dòng)為形式的國際經(jīng)濟(jì)相互依賴和迅速增長的全球化時(shí)代。經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展意味著當(dāng)今人類社會(huì)活動(dòng)空間正日益超越民族國家的主權(quán)版圖界限,在世界范圍內(nèi)呈現(xiàn)出全方位的交流和互動(dòng)。文化在世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交往活動(dòng)中日益凸顯出來,并伴隨著交通、信息、市場、知識技術(shù)等方面的全球化,形成了一個(gè)具有多維性的系統(tǒng)整體。各國在全球化進(jìn)程中對文化領(lǐng)域不斷給予關(guān)注,力求構(gòu)建強(qiáng)大的文化軟實(shí)力幫助本國在未來世界范圍內(nèi)的競爭中占據(jù)有利位置。

2.全球化是世界各國文化中心城市的主要特征。城市的全球化程度與世界經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程緊密相連。從美國科爾尼咨詢公司的公布的全球城市指數(shù)排名看,全球化城市所具有的一項(xiàng)共同特征就是它們承載著各國的文化中心職能。

開放度的提高與貿(mào)易增加具有顯著的正相關(guān)走勢,文化中心城市自然在文化貿(mào)易領(lǐng)域具有其他城市所不具備的優(yōu)勢。這一優(yōu)勢體現(xiàn)在文化創(chuàng)新機(jī)制。這一機(jī)制的存在基礎(chǔ)是文化多樣性的聚集,不僅包括各種非物質(zhì)形態(tài)的文化資源,而且包括各種直接的創(chuàng)新思維和間接的創(chuàng)新技術(shù)。這一機(jī)制的發(fā)展基礎(chǔ)是具有低成本、低風(fēng)險(xiǎn)的對外輸出渠道,有其是一部分海外需求本地化為文化產(chǎn)品的輸出進(jìn)行了有益的市場嘗試,客觀上減少了未來潛在的風(fēng)險(xiǎn),而且還有針對性的減少了文化折扣對文化產(chǎn)品出口的負(fù)面影響。

3.文化創(chuàng)新機(jī)制是當(dāng)代文化中心城市的特有功能。當(dāng)代文化中心城市的文化功能可以概括為:以市場化手段實(shí)現(xiàn)文化與聚集的契合發(fā)展,增加城市自身的硬實(shí)力;以政府的公共產(chǎn)品供給來保障社會(huì)大眾基本文化需求,兩者結(jié)合滿足人民物質(zhì)和精神雙重需求的重要內(nèi)容。前者需要大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),在對本國文化繼承與發(fā)揚(yáng)同時(shí)包容外來文化并從中提取有益的內(nèi)容借助城市特有的文化進(jìn)化系統(tǒng)進(jìn)行不同種類文化的融合,提升城市文化競爭力的同時(shí),進(jìn)一步帶動(dòng)國家的軟實(shí)力與硬實(shí)力形成,從而實(shí)現(xiàn)國際化與民族化的互利發(fā)展。文化中心城市正在通過內(nèi)部機(jī)制和外部機(jī)制為文化在城市的發(fā)展提供條件,具體包括文化創(chuàng)新引領(lǐng)所引發(fā)的傳統(tǒng)文化的表現(xiàn)形式轉(zhuǎn)向多媒體形式,技術(shù)創(chuàng)新推動(dòng)所導(dǎo)致的文化產(chǎn)品數(shù)字化虛擬化新業(yè)態(tài),人力資本匯集于城市部分文化創(chuàng)業(yè)專區(qū)而產(chǎn)生的創(chuàng)新思維交融;產(chǎn)業(yè)政策所影響到政府支持導(dǎo)向所形成的區(qū)位競爭優(yōu)勢,移民或非本地居民因經(jīng)濟(jì)活動(dòng)而形成的市場新網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的多樣文化消費(fèi)需求。

4.文化多樣性與可持續(xù)發(fā)展依托于文化中心城市。

(1)從文化內(nèi)容看,文化全球化是“同質(zhì)化”與“異質(zhì)化”并行的過程。為世界范圍內(nèi)傳播、交流速度的加快,每個(gè)民族和國家個(gè)體文化的發(fā)展時(shí)刻面臨著來外部產(chǎn)品層面或者服務(wù)層面不同形式的文化沖擊,無論從觀念上還是行為上,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了地域限制和民族傳統(tǒng),并影響著大眾生活方式密切相關(guān)的表層文化。但同時(shí),極強(qiáng)的個(gè)體差異性也在強(qiáng)調(diào)著那些最根本、最主要、最深層的文化內(nèi)涵,使本民族在認(rèn)知、交往、生活、思維方式等方面表現(xiàn)最富有本國特色的內(nèi)容,文化多樣性公約的制定就是保護(hù)民族差異性的標(biāo)志。同質(zhì)化與異質(zhì)化的并存只能存在于高度開放的城市中,文化中心城市的所具有的包容性使得自外部的異質(zhì)性文化獲取了生存空間,并與城市中原有的文化相互融合,無論從價(jià)值觀等本質(zhì)層面,還是從表達(dá)方式等非本質(zhì)出面,文化資源本身或是傳承者都會(huì)發(fā)生,相互借鑒與啟發(fā)不斷出現(xiàn)。隨著人口要素的重新布局,依附在人口身上的文化內(nèi)涵也獲得了流動(dòng)性,在一個(gè)城市中,如果來一個(gè)地區(qū)有著相同文化偏好的人聚在一起,就會(huì)產(chǎn)生對某種文化的趨同需求,不同的人群帶來不同的文化,有了需求就自然會(huì)催生出為這一人群所服務(wù)的供給,這就是城市成為文化中心的動(dòng)力源,同時(shí)也改變了不同文化分布的時(shí)間與空間限制。

(2)城市文明是伴隨著工業(yè)文明于文藝復(fù)興之后出現(xiàn),工業(yè)文明不僅在客觀上推動(dòng)了城市作為生產(chǎn)資料聚集地的誕生,而且推動(dòng)了傳播技術(shù)的發(fā)展,這兩者的結(jié)合使得城市具備了文化中心的物質(zhì)基礎(chǔ)。城市是物質(zhì)文明成果累計(jì)的體現(xiàn),以城市化規(guī)模、人口城市化率等來衡量一個(gè)國家國民經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化程度。除去物質(zhì)文明的成果,精神文明等文化成果雖然呈現(xiàn)出無形狀態(tài),但是卻脫離了原有文化資源所屬地可能面臨的文化枯竭危險(xiǎn)。文化中心城市本著可持續(xù)發(fā)展的原則,會(huì)以一定形式儲(chǔ)備少數(shù)文化成果(圖書、演藝節(jié)目、音頻與視頻作品)。這樣的文化多樣性就有了物質(zhì)上的保障。當(dāng)前,經(jīng)濟(jì)全球化帶動(dòng)了文化全球化,雖然發(fā)達(dá)國家的文化產(chǎn)品出口對于進(jìn)口國文化市場會(huì)造成不同程度的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等沖擊,但是文化中心城市能夠有效消化并吸收來自國外的優(yōu)秀文化成果,并排除不符合本國主流文化取向的文化內(nèi)容(保護(hù)性文化貿(mào)易壁壘、國際法領(lǐng)域的文化訴訟),但不排除多元文化。不同國家、不同種族的文化通過商務(wù)活動(dòng)、文化交流活動(dòng)等形式突破了國界的限制,實(shí)現(xiàn)跨國流動(dòng),雖然這一過程并不是顯而易見的,但不可否認(rèn),多元文化的交流正在全球范圍內(nèi)每時(shí)每刻發(fā)生。文化的始發(fā)地點(diǎn)與文化的落腳地點(diǎn)都發(fā)生在不同國家擁有較高開放度的城市,這類城市中存在相當(dāng)數(shù)量的來自其他國家的人員,以永久性移民或暫住性人員的形式出現(xiàn)。他們作為文化資源的載體,無論其身處營利性的、非營利性的,還是外交辦事機(jī)構(gòu),他們在日常工作和休閑娛樂中展示了不同于本國的別樣文化,也在和本國人士的交往過程中了解到當(dāng)?shù)氐奈幕厣?,這些都在客觀上起到了文化交流的推動(dòng)作用。

三、北京如何推動(dòng)中國文化對外交流

1.北京發(fā)展文化中心城市的理念。文化在城市發(fā)展的進(jìn)程中占有特殊地位,國際上任何一個(gè)中心城市無不在努力突出文化定位、保護(hù)城市個(gè)性、增加城市魅力、提升綜合競爭力。作為中國的首都,具有悠久都城歷史的城市,北京文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的特色不僅限于北京自身文化資源,也包括了來自全國各地匯集于此的華夏文化資源,更有三十多年改革開放以來對外交流所累積的豐碩成果。北京無論對內(nèi)還是對外都是文化交流的首選地。從文化資源匯集地來看,北京近年來隨著來自全國的人口凈流入形成了多元文化并存的局面,很多地域性文化在北京得到了發(fā)展,形成了一些亞文化的群體,這些亞文化群體不僅借助北京實(shí)現(xiàn)了其地域文化的推廣,更獲得了對外傳播的機(jī)會(huì)。從文化資源的集散地來看,在繼承與發(fā)展傳統(tǒng)文化資源保護(hù)的同時(shí),又賦予其新的時(shí)代意義。其文化內(nèi)涵體現(xiàn)了我國社會(huì)主義文化的優(yōu)勢,而外延的發(fā)展充分考慮了文化認(rèn)同的問題,在現(xiàn)代技術(shù)與傳播媒介的物質(zhì)基礎(chǔ)上,對內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)新式的制作。

2.北京對外文化交流的形式。北京地區(qū)電影票房是全國范圍內(nèi)具有代表性的指標(biāo)。在國際金融危機(jī)發(fā)生以后,各國又開始新一輪周期性文化產(chǎn)業(yè)大發(fā)展的背景下,北京電影市場呈現(xiàn)出總量增加,結(jié)構(gòu)分化的新格局。2012年北京地區(qū)電影票房的16.12億元中,進(jìn)口影片票房達(dá)到了8.96億元,占總票房收入的55.6%,而國產(chǎn)影片票房只有7.16億元,占總票房收入的44.4%。另外,進(jìn)口電影放映場次和觀影人次也遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于國產(chǎn)影片。在經(jīng)歷了WTO后的十年高速發(fā)展期以后,隨著人們對影片質(zhì)量要求的提高以及政府對外國片進(jìn)口政策的不斷調(diào)整,國產(chǎn)片正面臨著更多的外部競爭壓力。

演藝是融合了人才、資金、文化資源以及創(chuàng)新等多方面的因素實(shí)現(xiàn)的有聲、有感的視覺傳播,是文化服務(wù)貿(mào)易的重要一項(xiàng)。北京市新增注冊的民營藝術(shù)院團(tuán)呈現(xiàn)井噴式增長,2012年不到一半,新增注冊總數(shù)就超過了2011年全年的水平。同時(shí),海外經(jīng)典音樂劇中文版的引進(jìn)和北京京劇院的“唱響之旅”海外巡演可稱得上是文化交流的典范。國內(nèi)觀眾對海外不同文化的消費(fèi)在音樂劇的層面上是高雅形式,有助于國內(nèi)群體從內(nèi)容和形式兩個(gè)角度理解這些別樣文化,為其日后可能出現(xiàn)的此種境外消費(fèi)奠定良好的人文基礎(chǔ);京劇是地方文化與文化中心完美結(jié)合的產(chǎn)物,三百年前的徽班進(jìn)京,其流動(dòng)性強(qiáng)且善于吸收其它劇種的劇目和表演方法,這使得徽班在藝術(shù)上得到迅速提高。京劇作為中國與外國文化交流中的保留項(xiàng)目,近些年來也力求新的突破,唱響之旅全球巡演對中國傳統(tǒng)藝術(shù)與文化的品牌推廣起到重要作用。以品牌致勝的模式是文化領(lǐng)域中競爭優(yōu)勢確立的根本,京劇與西方歌劇都是具有代表性的藝術(shù)表演形式,在交流中相互促進(jìn)與學(xué)習(xí)是品牌得以長久不衰的關(guān)鍵。

廣播電視節(jié)目的社會(huì)大眾在家庭中休閑消費(fèi)的文化產(chǎn)品模式。韓國電視劇與美國電視劇是近年來風(fēng)靡全球的廣播電視類節(jié)目,在國際市場上有很高的占有率。中國的電視劇目前走出國門的成功案例較少,本文認(rèn)為北京的廣播影視作品首先要提升此類產(chǎn)品的制作水平,并配合一些出版物產(chǎn)品,圖文與視音頻并行才有機(jī)會(huì)拓展國際市場的占有率,然后將更多的精神主旨融入作品之中。會(huì)展不僅是傳統(tǒng)國際貿(mào)易的重要形式,而且也是文化貿(mào)易領(lǐng)域參與者重要的交流平臺之一。北京的會(huì)展業(yè)從單純的會(huì)議業(yè)和展覽業(yè)走向集會(huì)議、展覽和獎(jiǎng)勵(lì)旅游等多業(yè)態(tài)融合發(fā)展的新階段。北京在會(huì)展業(yè)的發(fā)展極有可能成為具有廣州交易會(huì)性質(zhì)的標(biāo)志性事件,對于文化遺產(chǎn)的保護(hù)與宣揚(yáng)、文化服務(wù)業(yè)的國際交流、文化旅游產(chǎn)品的開發(fā)等方面,都會(huì)起到引領(lǐng)作用。

北京以動(dòng)漫游戲產(chǎn)業(yè)為主的文化新媒體產(chǎn)業(yè)在2012年的總產(chǎn)值達(dá)到167.57億元,相比2011年的130億元增長約29%;出口15.6億元。北京發(fā)展動(dòng)漫游戲可以融合眾多的創(chuàng)意人才,包括以互聯(lián)網(wǎng)形式鏈接非本地人才,將最大限度集合智力資源,運(yùn)用各種文化資源來制作動(dòng)漫游戲,形成強(qiáng)大的競爭力。

3.展望。

(1)文化中心城市,包括北京在內(nèi)可以借鑒美國的經(jīng)驗(yàn),健全文化投融資服務(wù)體系。以文化金融創(chuàng)新為宗旨,建立政府專項(xiàng)發(fā)展基金、商業(yè)銀行項(xiàng)目融資、非銀行類金融機(jī)構(gòu)的長期基金等不同形式投融資主體,促進(jìn)文化資源和資本市場參與者全面對接,支持整個(gè)文化價(jià)值鏈各個(gè)環(huán)節(jié)。

(2)深化文化事業(yè)單位改革,建立有效市場競爭主體。在保障基本社會(huì)公共文化產(chǎn)品供給的前提下,對事業(yè)性文化單位進(jìn)行市場化經(jīng)營改革。此舉有助于將社會(huì)主義文化精神食量以全新的手法展示在更多地公眾面前,不僅增加了企業(yè)的盈利能力,而且還擴(kuò)大我國社會(huì)主義文化的影響力。

篇4

[關(guān)鍵詞]英語專業(yè) 中國傳統(tǒng)文化 英語表達(dá) 策略

[中圖分類號]G640 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)24-0184-02

人類語言是一切文化傳承與發(fā)揚(yáng)的載體,針對語言的學(xué)習(xí)不僅是抽象符號的掌握,同時(shí)也是一種意識形態(tài)下的社會(huì)交際。因此,在語言教學(xué)實(shí)踐中,文化教學(xué)的重要地位不斷凸顯,引起了相關(guān)工作人員的高度重視與深入研究,在語言學(xué)習(xí)內(nèi)容中文化學(xué)習(xí)成為不可或缺的重要組成部分。

一、針對英語專業(yè)學(xué)生開展中國傳統(tǒng)文化教育的重要意義

近年來,隨著教育事業(yè)的改革發(fā)展,培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng)為教育的重要目標(biāo)得到了明確,同時(shí)在英語專業(yè)教育中,對學(xué)生實(shí)施文化教學(xué)取得了一定進(jìn)展,但是在具體實(shí)踐中,依舊存在種種不足之處。其中表現(xiàn)最為明顯的就是文化的失衡,主要體現(xiàn)在文化教學(xué)即為目標(biāo)性的語文化教學(xué)的錯(cuò)誤定位,導(dǎo)致學(xué)生對母語文化無法運(yùn)用英語進(jìn)行熟練表達(dá)。

當(dāng)今社會(huì)市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展日益全球化,國際之間的交往活動(dòng)逐漸頻繁,跨文化之間的交流成為世界各國交往的重要途徑。隨著中國的不斷發(fā)展與壯大,在國際社會(huì)中的地位不斷攀升,中外文化之間的交流水平得到極大提高。成功的交際活動(dòng)不僅需要對對方文化盡力去容忍、理解,同時(shí)也需要讓對方對我們自己的文化特征給予更多了解,實(shí)現(xiàn)中國優(yōu)秀文化更為廣泛的傳播與發(fā)揚(yáng)。在國際文化交流活動(dòng)中,英語學(xué)習(xí)人員的作用尤為重要。不僅需要他們對相關(guān)國家的傳統(tǒng)文化進(jìn)行了解,同時(shí)也需要具備較強(qiáng)的中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)的能力,準(zhǔn)確熟練的英語表達(dá)能力和深厚豐富的文化素養(yǎng)是決定國際文化交流成功的重要因素。因此針對英語專業(yè)的學(xué)生開展中國傳統(tǒng)文化教育意義重大。

二、英語專業(yè)學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的實(shí)際狀況

受全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響,加快了中國國際化社會(huì)文化的發(fā)展進(jìn)程。英語專業(yè)的學(xué)生需要參與的國際交往活動(dòng)不斷增多,國際文化交流的雙向性越來越明顯。在當(dāng)前英語專業(yè)的學(xué)生所接觸的涉外實(shí)踐活動(dòng)中,多數(shù)學(xué)生的英語日常交際能力較強(qiáng),但是在涉及到中國傳統(tǒng)文化方面,英語表達(dá)則成為薄弱環(huán)節(jié),學(xué)生對具有中國文化代表性的詞匯翻譯不能完全正確掌握,甚至有多數(shù)詞語學(xué)生不具備翻譯能力。在具體交談過程中,多數(shù)學(xué)生不能熟練、清晰地用英語對有關(guān)文化內(nèi)容進(jìn)行表達(dá),與中國傳統(tǒng)文化有關(guān)的英語詞匯以及英語表達(dá)方式?jīng)]有完全掌握。只能運(yùn)用解釋性的意譯進(jìn)行部分表達(dá),難以實(shí)現(xiàn)有效溝通與交流。這些狀況對以實(shí)用、應(yīng)用英語語言為特色的英語專業(yè)的學(xué)生來說,成為個(gè)人發(fā)展?jié)撃芗熬C合能力提升的重要內(nèi)容。

三、影響英語專業(yè)學(xué)生中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力的主要因素

(一)對中國傳統(tǒng)文化缺乏深入了解

具有五千多年的中國文化歷史源遠(yuǎn)流長,底蘊(yùn)豐厚。有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的知識在各個(gè)社會(huì)領(lǐng)域都有滲入,比如哲學(xué)、文學(xué)、宗教、科學(xué)、藝術(shù)、飲食、建筑、服飾、運(yùn)動(dòng)、技術(shù)、教育等方面。其中中國的酒文化、茶文化、中醫(yī)、雜技、武術(shù)、書法等更是傳統(tǒng)文化之瑰寶。但是在學(xué)習(xí)活動(dòng)中,多數(shù)英語專業(yè)的學(xué)生對基礎(chǔ)的中國傳統(tǒng)文化知識了解的不夠深入,特別是掌握傳統(tǒng)文化方面的知識十分有限。

(二)中國傳統(tǒng)文化信息的比例失衡

在英語教學(xué)中,教材的作用尤櫓匾。教材是知識的傳授與獲取的工具及媒介。然而在實(shí)際教學(xué)中,大多數(shù)教師對中國傳統(tǒng)文化背景知識的講解較少,而多數(shù)學(xué)生又對這方面的知識比較渴求。出現(xiàn)該種情況的主要原因是目前多數(shù)英語教材對目的語的文化比較偏重,而對中國傳統(tǒng)文化以及中外文化對比較少,一些教材有關(guān)這方面的內(nèi)容甚至缺失。中國傳統(tǒng)文化信息在英語教材中的比例嚴(yán)重失衡,致使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,對國際化文化交流的需求難以滿足,最終造成中國傳統(tǒng)文化教育缺失的現(xiàn)象發(fā)生。

(三)課程設(shè)置缺乏科學(xué)性

在英語專業(yè)教學(xué)中,涉及到中國傳統(tǒng)文化的課程少之又少,只有一門選修的中國文化概論。而該課程設(shè)置的目的只是促進(jìn)學(xué)生對社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展及中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行了解,使學(xué)生對外交流水平得到提升。據(jù)了解,目前大部分學(xué)校都開設(shè)有關(guān)聯(lián)中國傳統(tǒng)文化的課程,但是遺憾的是這些課程的內(nèi)容多為文學(xué)作品的閱讀賞析,并且采取漢語授課的方式。這對學(xué)生國際文化交流能力的提高以及中國傳統(tǒng)文化的傳播極為不利。

(四)英語測試評價(jià)機(jī)制不健全

英語專業(yè)的四級與八級考試是英語專業(yè)的主要考試形式。考試的內(nèi)容主要有語法、詞匯、聽力、閱讀、翻譯、寫作等。而缺少對學(xué)生跨文化的交際能力及語言的表達(dá)能力等方面的測試及衡量的評價(jià)體制。并且在各種考試中缺少對學(xué)生跨文化的交際及社會(huì)文化等能力進(jìn)行測試的項(xiàng)目。英語測試機(jī)制的不健全,學(xué)生綜合能力的全面發(fā)展得不到重視,受測試導(dǎo)向的影響,文化教學(xué)及培養(yǎng)學(xué)生跨文化的交際能力將會(huì)被教師和學(xué)生輕視。

(五)教學(xué)大綱的指導(dǎo)作用發(fā)揮不夠充分

在英語專業(yè)教學(xué)的大綱明確要求英語教學(xué)過程中,教學(xué)的重要目標(biāo)是注重學(xué)生對世界文化精華的吸收以及中國傳統(tǒng)文化的向外傳播能力的培養(yǎng),足以證明英語專業(yè)學(xué)生中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力提升的重要意義。然而在教材、教學(xué)、測試等具體實(shí)踐中,教學(xué)大綱所具備的指導(dǎo)作用沒有得到真正體現(xiàn)。因此教學(xué)大綱應(yīng)當(dāng)對教學(xué)目標(biāo)及教學(xué)要求進(jìn)行具體化、細(xì)致化改進(jìn),使其應(yīng)有的指導(dǎo)作用得到充分發(fā)揮。

四、提升英語專業(yè)中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力的有效策略

(一)樹立正確的思想觀念,提高學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)

在英語專業(yè)的學(xué)生看來,評估英語學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)則是各類英語能力及資格證書,比如,全國英語的等級證書以及大學(xué)英語的四六級考試等,有關(guān)于中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力方面的測試并未列入考試范圍。所以多數(shù)學(xué)生認(rèn)為英語專業(yè)學(xué)習(xí)的主要目的就是能夠獲得相關(guān)證書,嚴(yán)重缺乏增強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)能力的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。因此應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)學(xué)生的思想教育,充分認(rèn)識到中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力提升的重要意義,樹立正確的學(xué)習(xí)思想,明確學(xué)習(xí)目標(biāo),提高傳統(tǒng)文化英語表達(dá)的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),為成長為名副其實(shí)的英語專業(yè)人才打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

(二)擴(kuò)大教材中中國傳統(tǒng)文化所占比例

在英語專業(yè)教材或者輔教資料中增加中國傳統(tǒng)文化和中外文化資料對比的比重,在教材中逐步納入能夠切實(shí)反映中國優(yōu)秀傳統(tǒng)的譯文或者外文文章,確保學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程的各個(gè)環(huán)節(jié)中對中國傳統(tǒng)文化知識能夠真實(shí)體會(huì),使學(xué)生針對中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)能力在跨文化的交際中得到有效提升。在材料選擇時(shí),不僅要增加英譯的中國題材的內(nèi)容,比如著名的文學(xué)作品、傳統(tǒng)文化,使中國特色得以體現(xiàn)的事物等。而且還應(yīng)將一些詞語內(nèi)涵豐富的且具有文化差異的作品,逐漸向具有文化習(xí)俗及交際規(guī)約的文章過渡,最終上升為具有中外思維方式、思想價(jià)值及民族心理的文章。在針對教材的練習(xí)中,可增加一些案例分析、文化討論、人種學(xué)的調(diào)查以及角色扮演等內(nèi)容,利于W習(xí)效果的增強(qiáng)和學(xué)生文化創(chuàng)造能力和跨文化的交際能力的培養(yǎng)。

同時(shí)應(yīng)當(dāng)盡快用英語編制一些有關(guān)于中國傳統(tǒng)文化為背景的書籍,為外國人或者學(xué)習(xí)英語的人員的查閱提供便利。對有關(guān)于中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)方式和日常英語進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)范,特別是具有中國特色的一些事物。不斷增加對比中外文化及有關(guān)于中國文化等有關(guān)的英文雜志、書籍及影視節(jié)目等,并且提供相應(yīng)文本獲得的渠道,為英語學(xué)習(xí)及使用提供便利條件。

(三)英語教學(xué)中加大中國傳統(tǒng)文化的講解力度

在英語專業(yè)教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)與所學(xué)語言的文化相結(jié)合增加中外文化的對比及中國傳統(tǒng)文化的講解力度。比如,在學(xué)習(xí)有關(guān)于婚姻問題的內(nèi)容時(shí),可適當(dāng)加入中國傳統(tǒng)及現(xiàn)代婚俗的講解,對學(xué)生進(jìn)行相關(guān)知識的補(bǔ)充,幫助學(xué)生掌握正確的英語表達(dá)的方法,以至于以后遇到類似問題能夠運(yùn)用英語交流。同時(shí)鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)資料的查閱,對中西方婚俗習(xí)慣進(jìn)行對比,不僅使學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣得到提高,主動(dòng)學(xué)習(xí)的能力得到增強(qiáng),同時(shí)也使教學(xué)的實(shí)用性得到增加。

(四)完善教學(xué)大綱內(nèi)容及測試評價(jià)機(jī)制

對學(xué)生中國傳統(tǒng)文化英語表達(dá)能力的培養(yǎng),教學(xué)大綱應(yīng)當(dāng)給予明確要求,比如中國傳統(tǒng)文化中哪部分內(nèi)容需要學(xué)生掌握,掌握到何種程度等。此外,應(yīng)當(dāng)將中外文化的相關(guān)內(nèi)容納入各種英語水平測試以及等級考核中;應(yīng)當(dāng)加大口語測試的力度,對學(xué)生跨文化的交際水平進(jìn)行考核,不僅能夠提高教師以及學(xué)生對該方面英語表達(dá)能力的重視程度,同時(shí)也為教師授課提供可靠的依據(jù),具有較高的操作性。

(五)增設(shè)相關(guān)的專業(yè)教學(xué)課程

在專業(yè)英語教學(xué)中,可增設(shè)有關(guān)于中國傳統(tǒng)文化及對比中西方文化的專業(yè)課程,應(yīng)當(dāng)遵循英漢相輔相成、循序漸進(jìn)的原則,促進(jìn)學(xué)生跨文化的交際水平的提高,特別是對中國傳統(tǒng)文化英語的表達(dá)水平,利于中國傳統(tǒng)文化的廣泛傳播。在授課時(shí),教師應(yīng)當(dāng)注意提高活動(dòng)及話題的趣味性,確保學(xué)生參與也能提高英語學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性;為學(xué)生營造能夠進(jìn)行雙向文化交流的契機(jī)與環(huán)境,確保學(xué)生跨文化的交際能力的均衡性。

(六)優(yōu)化教師隊(duì)伍,充分發(fā)揮引導(dǎo)作用

專業(yè)英語教學(xué),不僅需要教師語言功底深厚,還應(yīng)具有良好職業(yè)素養(yǎng)以及較高的思想認(rèn)識。教師自身應(yīng)當(dāng)對中國傳統(tǒng)文化知識進(jìn)行強(qiáng)化學(xué)習(xí)與研究,提高學(xué)生中國傳統(tǒng)文化的英語表達(dá)能力的重視程度,鼓勵(lì)學(xué)生多進(jìn)行有關(guān)中國傳統(tǒng)文化資料的閱讀,引導(dǎo)學(xué)生對能夠?qū)χ袊鴤鹘y(tǒng)文化充分反映的詞匯、知識背景及表達(dá)方法進(jìn)行積累研究;多為學(xué)生提供學(xué)以致用的良好環(huán)境,讓學(xué)生在英語的實(shí)際應(yīng)用中學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)及學(xué)習(xí)效率得到強(qiáng)化,促進(jìn)學(xué)生英語表達(dá)能力的鞏固與提高。

五、結(jié)語

總而言之,社會(huì)環(huán)境的國際化發(fā)展,為英語專業(yè)學(xué)生提出了更好要求,不僅要有豐富的語言知識及應(yīng)用能力、對外國文化背景進(jìn)行熟悉了解,同時(shí)還需要能夠?qū)χ袊鴤鹘y(tǒng)文化用英語進(jìn)行正確表達(dá),為豐富多彩的中國傳統(tǒng)文化在世界舞臺上得以發(fā)揚(yáng)光大作出應(yīng)有貢獻(xiàn)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]毛軍社.探究提升英語專業(yè)學(xué)生中國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的途徑[J].遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016,14(03):139-141.

[2]滕學(xué)明.英語專業(yè)美國文學(xué)選讀教學(xué)中中國傳統(tǒng)文化的融入策略探析[J].文教資料,2014(13):29-31.

篇5

關(guān)鍵詞 玄覽論壇 傳統(tǒng)文化 海峽兩岸

分類號 G256.1

DOI 10.16810/ki.1672-514X.2016.11.023

Abstract In August 26, 2016 the Third Xuan Lan Forum was successfully held by National Library of China, Taiwan Center for Chinese Study, Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education and Nanjing Library. Experts and scholars attended this meeting focused on the hot issues of the Belt and the Road, innovation of publication and cultural heritage and so on, discussed cultural communications between China and the world written in ancient books and so on, and hoping to be useful for two sides of the Taiwan Straits to inherit traditional culture.

Keywords Xuan Lan Forum. Traditional culture. Two sides of the Taiwan Straits.

“玄覽論壇”由南京圖書館和臺灣漢學(xué)研究中心共同主辦,迄今已成功舉辦兩屆。兩館在歷史上皆源于1933年籌建的國立中央圖書館,有著共同的歷史記憶。時(shí)至今日,南京圖書館和臺灣漢學(xué)研究中心不僅積累了豐富的圖書文獻(xiàn)資源,而且積淀了深厚的學(xué)術(shù)研究傳統(tǒng)。如何更好地激活兩館雄厚的文獻(xiàn)資源,使其在當(dāng)下發(fā)揮更大的價(jià)值,同時(shí)延續(xù)兩館悠久的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),是兩館面臨的共同課題。2011年5月,南圖學(xué)術(shù)代表團(tuán)訪問臺北漢學(xué)研究中心,兩館商定以舉辦論壇的方式,搭建兩岸圖書館界溝通交流的高端學(xué)術(shù)平臺,加強(qiáng)合作,增進(jìn)兩岸圖書館界的認(rèn)識,共同傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,引領(lǐng)普通百姓更好、更深入地認(rèn)識中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。2014年10月,經(jīng)文化部批準(zhǔn),南京圖書館和臺灣漢學(xué)研究中心在南京聯(lián)合舉辦“首屆玄覽論壇:中華傳統(tǒng)文化的價(jià)值追求”,海峽兩岸60多位專家出席論壇。首屆玄覽論壇圓滿舉辦并贏得社會(huì)各界廣泛關(guān)注,《中國文化報(bào)》、新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、求是網(wǎng)等主流媒體均對論壇進(jìn)行了報(bào)道與轉(zhuǎn)載。2015年8月兩館聯(lián)合國家圖書館、佛光山文教基金會(huì)共同舉辦“第二屆玄覽論壇”,以“閱讀經(jīng)典,精彩人生”為主題,研討經(jīng)典閱讀與閱讀推廣,力圖營造閱讀經(jīng)典的氛圍。臺灣地區(qū)對玄覽論壇的成功舉辦也給予高度評價(jià),認(rèn)為其已經(jīng)成為兩岸文化交流之品牌,兩岸文化之盛會(huì)。

為了鞏固“玄覽論壇”前期成果,進(jìn)一步加深兩岸圖書館界、出版界與高校之間的交流,南京圖書館與臺灣漢學(xué)研究中心共同發(fā)起海峽兩岸第三屆玄覽論壇,于2016年8月26日在南京開幕,論壇設(shè)南京主會(huì)場與南通分會(huì)場。本次論壇敬邀國家圖書館、佛光山文教基金會(huì)聯(lián)合主辦,兩岸著名圖書館館長與專家學(xué)者、高校知名教授、出版社社長及造詣精深的佛學(xué)界人士出席了此次論壇,以“讓書寫在古籍里的文字活起來”為主題發(fā)表演講,探討如何將古籍煥發(fā)出現(xiàn)代風(fēng)貌,重現(xiàn)經(jīng)典之美,共同為此極具意義且有價(jià)值的文化傳承而努力,讓古籍重現(xiàn)新氣象、新發(fā)展。國家圖書館常務(wù)副館長陳力、臺灣漢學(xué)研究中心主任曾淑賢、佛光山副主持兼南華大學(xué)使命副校長慧開法師、南京圖書館館長徐小躍分別代表主辦單位致辭。兩岸圖書館界人士、專家學(xué)者、高校學(xué)生及社會(huì)各界人士約200余人參與,并在現(xiàn)場交流互動(dòng),探討典籍保護(hù)與優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng),期望能更好地利用兩岸圖書館界珍貴資源,喚醒沉睡在庫房中的古籍,彰顯優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的經(jīng)典價(jià)值,營造全民閱讀氛圍,全面提升圖書館的影響力。

國家圖書館常務(wù)副館長陳力在發(fā)言中首先從玄覽論壇的命名出發(fā),回顧玄覽堂叢書收藏經(jīng)歷,向鄭振鐸等愛國人士在抗戰(zhàn)期間冒險(xiǎn)搶救整理古籍的英勇行為致敬,高度稱贊論壇在繼承先賢遺志、弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和保護(hù)中華典籍方面的重大意義。其次結(jié)合此次論壇的主題,介紹國家圖書館豐富藏書,以及國家圖書館在服務(wù)領(lǐng)域的新拓展。多年來國家圖書館在致力于文獻(xiàn)的收藏、保護(hù)和研究的同時(shí),也在不斷地開拓創(chuàng)新,采取講座、論壇、夏令營、公開課等多種形式,拓展圖書館的服務(wù)領(lǐng)域,為傳承和弘揚(yáng)中華文明,讓書寫在古籍里的文字鮮活起來而不懈努力。近年來,國家圖書館專門成立了國家典籍博物館,舉辦了中華優(yōu)秀典籍系列展,與大中小學(xué)和社會(huì)各界合作,策劃了走進(jìn)典籍博物館大課堂,國圖公開課等社會(huì)教育活動(dòng),同時(shí)以中華典籍為元素,獨(dú)立開發(fā)了一百多種文創(chuàng)衍生品。無論是展覽文創(chuàng)衍生品,還是各類社會(huì)教育活動(dòng),都以普通群眾喜聞樂見的方式,多角度地展現(xiàn)了優(yōu)秀典籍,社會(huì)反映強(qiáng)烈,讓傳統(tǒng)的閱讀方式得到了延伸,讓典籍在參觀者的心中活躍起來。最后,陳力館長對此次論壇在弘揚(yáng)和推動(dòng)傳統(tǒng)文化、加深人民對傳統(tǒng)文化的理解上寄以厚望。他指出本屆玄覽論壇以讓書寫在古籍里的文字活起來為主題,這意味著我們所要討論的內(nèi)容已經(jīng)不單純是古籍的保護(hù)和研究,更重要的是讓古代的思想和文化能夠?yàn)槠毡榘傩账斫?,讓古代典籍中鮮活的正能量,推動(dòng)中國傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,激活中華文化的生命力,增強(qiáng)以文化為內(nèi)涵的民族凝聚力,探索實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興、樹立文化自信的重要精神密碼。

本次論壇的臺灣參訪團(tuán)團(tuán)長曾淑賢館長于開幕致詞中指出,本次與南京圖書館共同舉辦之“玄覽論壇”有特殊的歷史意義。為了重現(xiàn)古籍的價(jià)值,讓書寫在古籍中的文字可以被欣賞,并將古人的智慧運(yùn)用于現(xiàn)代生活,圖書館通過復(fù)刻出版,舉辦講座和展覽,規(guī)劃多媒體的多元化展演活動(dòng),以及多元活潑的課程和影片的設(shè)計(jì),讓不同年齡層的民眾樂意接近古籍文獻(xiàn),容易閱讀古籍文獻(xiàn),并貼近古人的生活和社會(huì),運(yùn)用古人的智慧。此外,通過對古籍中的文字及圖像通過加值運(yùn)用產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)價(jià)值,并美化人們的生活,亦成為近年古籍典藏單位的文創(chuàng)開發(fā)新嘗試。人類的智慧,經(jīng)過千百年歲月的蘊(yùn)涵,盡顯圖書群籍之中。古籍除了審慎典藏維護(hù)之外,更應(yīng)隨時(shí)供學(xué)者研究利用,藉廣流傳,進(jìn)而闡揚(yáng)中華文化,讓許多特殊又珍貴的出版品重新賦予生命,以全新面貌與當(dāng)代的讀者接觸。曾淑賢館長最后強(qiáng)調(diào),本論壇主要價(jià)值為弘揚(yáng)文化、經(jīng)驗(yàn)分享及維系情誼,共同打造中華典籍的高端學(xué)術(shù)交流平臺,全面提升圖書館在海內(nèi)外的影響力,引領(lǐng)和推動(dòng)學(xué)術(shù)進(jìn)步。臺灣漢學(xué)研究中心與南京圖書館在開幕式中互贈(zèng)圖書,增益館藏,臺灣漢學(xué)研究中心以《日治時(shí)期的臺灣》《世紀(jì)容顏》《寄給時(shí)間的漂流記:華人世界明信片圖像寫真精選集》贈(zèng)送南京圖書館,相信對于祖國大陸研究臺灣地區(qū)發(fā)展的學(xué)者專家,是極為重要的研究資料。

佛光山副住持、南華大學(xué)使命副校長、教授慧開法師代表佛光山文教基金會(huì)致辭。佛光山文教基金會(huì)一直重視閱讀對提升全民素質(zhì)和凈化社會(huì)風(fēng)氣的作用,在星云大師的精神感召帶領(lǐng)之下,很早就開始在佛光山范圍內(nèi)推廣全民閱讀,舉辦讀書會(huì)?;坶_法師結(jié)合印度和中國古代社會(huì)有關(guān)文字起源的說法,指出語言文字具有神秘的魔力。而中國文字由于統(tǒng)一已有兩千年之久,可以直接通過文字去了解兩千年前古人的思想是中國文化獨(dú)特的魅力,是其他文化難以望其項(xiàng)背的?;坶_法師結(jié)合自己親身經(jīng)歷,講述印度學(xué)者對中華古典文化的高度贊揚(yáng)與羨慕,并指出“我們推行中華文化到全世界正當(dāng)其時(shí)”。他認(rèn)為中國現(xiàn)在已經(jīng)醞釀了恢復(fù)漢唐盛世的潛力,中華古典文化不止要在中國發(fā)光發(fā)熱,更要影響到全世界。他盼望通過這次論壇讓古代優(yōu)秀思想與文化活躍起來,真正影響現(xiàn)代人的生活,再現(xiàn)中華盛世。

南京圖書館館長徐小躍教授在主旨發(fā)言中以“五書”論,回答如何“讓書寫在古籍里的文字活起來”。一是“展書”,通過展覽的形式將深藏在庫房中的典籍展示給民眾;二是“出書”,有計(jì)劃地將重要典籍出版發(fā)行,讓更多的人能讀到;三是“讀書”,即引導(dǎo)民眾閱讀古籍、喜歡古籍;四是“研書”,對古籍進(jìn)行科學(xué)研究,將古書中的思想進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,使之符合現(xiàn)代人的生活;他認(rèn)為真正要做到“讓古籍里的文字活躍起來”,還在于第五點(diǎn)“用書”,即用記載在古籍中的思想、精神和信仰去改變社會(huì)與人生。

篇6

傅大卣,河北省三河縣人,15歲到北京琉璃廠古光閣當(dāng)學(xué)徒。古光閣后院曾為民國時(shí)間古物金石文字研究團(tuán)體“冰社”的社址。冰社成員大都是古物收藏家、鑒賞家,有易大庵、齊宗康、周康元、羅振玉、陳寶琛、羅懟⒙硨?、梅罃D肌⑸行頻取I繒鹿娑每星期六及星期日為聚會(huì)之日,參加社集者,各攜所藏或新得金石文物到會(huì),考釋文字、鑒別年代,互相切磋,互贈(zèng)拓本書報(bào),開展學(xué)術(shù)交流。使金石拓本得以廣泛流布。其中周康元(1891-1961)字希丁,精于金石刻版及傳拓鐘鼎器,尤擅拓器物全形。傅大卣浸期間,耳濡目染。學(xué)到了鑒別文物的本領(lǐng)和歷史、古文字的知識。而且繼承了周康元的傳拓絕技。傅大卣一生手拓鐘鼎彝器、硯、印章、甲骨、玉、陶、銅、石器等數(shù)萬件。解放后曾任國家文物鑒定委員會(huì)委員、國家文物局流通文物專家組成員、中國歷史博物館文物鑒定顧問、故宮博物院文物鑒定顧問等。

此件是應(yīng)黃兆強(qiáng)所索而拓,并特請歷史文物專家于省吾、史樹青題跋,可見師生情誼之深厚。

于題:“波斯遺韻。兆強(qiáng)同志。于省吾時(shí)年八十七。‘于省吾印’(白文方印)”

于省吾(1896-1984)中國古文字學(xué)家,訓(xùn)詁學(xué)家,吉林大學(xué)歷史系教授。在古又字學(xué)上的成就主要在甲骨文和金文的考釋上。編有《甲骨文字釋林》、《吉金文字釋林》等。此跋題于1983年。

史題:“六師呈瑞,表裹金涂。一碗在手,想酒家胡。鹿獅紋銀碗,鏤金甚美。蓋長安出土者,而制作純?yōu)椴ㄋ故健R嘀型馕幕涣髦a(chǎn)物也。爰為短銘,以志眼福。題奉兆強(qiáng)同志教正。一九八三年三月史樹青記?!窐淝嘤 ?白文方印)‘庶卿’(朱文方印)”

史樹青,1922年生于河北樂亭。曾用名東堂,筆名畏吾樹民,齋號幾土居、竹影書屋等。早年于北平輔仁大學(xué)文科研究所歷史組攻讀研究生。歷任中國歷史博物館研究員,國家文物鑒定委員會(huì)副主任,北京大學(xué)考古系、南開大學(xué)歷史系兼職教授、研究生導(dǎo)師。擅長古文字研究及書畫鑒定。他斷定銀碗為波斯式,還因銀碗聯(lián)想起當(dāng)壚賣酒的漂亮胡姬。這大概與他曾參加新疆少數(shù)民族社會(huì)調(diào)查和少數(shù)民族歷史的編寫研究工作有關(guān)吧?!笆洹彼茷槭防系膭e字或號,查其一般簡歷未見有記錄。

黃兆強(qiáng)收到拓片后遂請廣州考古專家麥英豪題跋:

麥題:“漢唐雙璧。一九八三年冬廣州象崗南越王墓出土一件蒜子形突紋銀盒。夏鼐先生認(rèn)定為西亞制品。此乃廣州考古發(fā)掘中首次出土來自伊朗的舶來品。傅大卣同志此拓鹿獅紋碗,史樹青謂出自長安。廣州為嶺南海上絲綢之路起點(diǎn),西安為陸上絲綢之路起點(diǎn)。一漢一唐,此誠兩朝盛世中外文化交流之物證也。書與兆強(qiáng)同志共商,麥英豪。 ‘麥英豪印’(白文方印)”

麥英豪是廣州市文物管理委員會(huì)副主任、廣州博物館名譽(yù)館長、西漢南越王博物館顧問,曾主持廣州西漢南越王墓等重要考古發(fā)掘工作。有《廣州南越王墓》等專著行世。他在題跋中把南越王墓出土的銀盒與這個(gè)銀碗稱為“漢唐雙璧”,印證兩朝盛世的中外文化交流。誠為專家之言。所題書法是嶺南流行的“麥體”,尤為難得。

篇7

創(chuàng)新是指以現(xiàn)有的思維模式提出有別于常規(guī)或常人思路的見解為導(dǎo)向,利用現(xiàn)有的知識和物質(zhì),在特定的環(huán)境中,本著理想化需要或?yàn)闈M足社會(huì)需求,而改進(jìn)或創(chuàng)造新的事物、方法、元素、路徑、環(huán)境,并能獲得一定有益效果的行為。下面小編給大家分享一些高中政治文化創(chuàng)新的知識點(diǎn),希望能夠幫助大家,歡迎閱讀!

高中政治文化創(chuàng)新的知識1、我們?yōu)槭裁匆e極開展慶祝民族節(jié)日的活動(dòng)?

①文化對人的影響,來自特定的文化環(huán)境和各種形式的文化活動(dòng)。

②民族節(jié)日,蘊(yùn)涵著民族生活中的風(fēng)土人情、宗教信仰和道德倫理等文化因素,是一個(gè)民族歷史文化的長期積淀。慶祝民族節(jié)日,是民族文化的集中展示,也是民族情感的集中表達(dá)。

③民族文化起著維系社會(huì)生活、維持社會(huì)穩(wěn)定的重要作用,是本民族生存和發(fā)展的精神根基。

④傳統(tǒng)文化具有鮮明的民族性和相對穩(wěn)定性,是維系民族生存和發(fā)展的精神紐帶。

2、為什么要保護(hù)文化遺產(chǎn)?(地位+意義)

①文化遺產(chǎn)是一個(gè)國家和民族歷史文化成就的重要標(biāo)志,是人類共同的文化財(cái)富。

②保護(hù)文化遺產(chǎn)對于研究人類文明的演進(jìn)具有重要意義。

③保護(hù)文化遺產(chǎn)對于展現(xiàn)世界文化的多樣性具有獨(dú)特作用。

④保護(hù)文化遺產(chǎn)有利于促進(jìn)傳統(tǒng)文化的繼承與發(fā)展。

3、為什么要尊重文化的多樣性?

(1)地位:文化多樣性是人類社會(huì)的基本特征,也是人類文明進(jìn)步的重要?jiǎng)恿Α?/p>

(2)特點(diǎn):文化是民族的,各民族文化都有自己的文化個(gè)性和特征,文化又是世界的,各民族文化都是世界文化中不可缺少的色彩。

(3)現(xiàn)狀:在經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮中,不同民族的文化相互交融。

(4)意義:尊重文化多樣性是發(fā)展本民族文化的內(nèi)在要求,是實(shí)現(xiàn)世界文化繁榮的必然要求。保持世界文化的多樣性,世界才會(huì)豐富多彩,充滿生機(jī)和活力。

4、怎樣尊重文化的多樣性?

(1)要求:尊重文化多樣性,首先要尊重本民族的文化,培育好、發(fā)展好本民族文化。

(2)原則:必須遵循各國文化一律平等的原則。在文化交流中,要尊重差異,理解個(gè)性,和平相處,共同促進(jìn)世界文化的繁榮。

(3)態(tài)度:既要認(rèn)同本民族文化,又要尊重其他民族文化。相互借鑒、,尊重世界文化多樣性,共同促進(jìn)人類文明繁榮進(jìn)步。

5、為什么文化是民族的,又是世界的?

(1)文化是世界的,世界各民族的社會(huì)實(shí)踐有其共性,有普遍的規(guī)律,在實(shí)踐中產(chǎn)生和發(fā)展的不同民族文化也有共性和普遍規(guī)律。

(2)文化又是民族的,各民族經(jīng)濟(jì)的和政治的、歷史的和地理的等多種因素的不同,又決定了各民族文化之間存在著差異。

(3)文化是民族的,各民族都有自己的文化個(gè)性和特征。文化又是世界的,各民族文化都是世界文化中不可缺少的色彩。

6、為什么要進(jìn)行中外文化交流?

必要性:

地位:文化多樣性是人類社會(huì)的基本特征,是人類文明進(jìn)步的重要?jiǎng)恿Α?/p>

特點(diǎn):文化是民族的,文化又是世界的。

要求:尊重文化的多樣性是發(fā)展本民族文化的內(nèi)在要求。尊重文化的多樣性是繁榮世界文化的必然要求。文化多樣性是文化創(chuàng)新的重要基礎(chǔ)。

意義:

(1)對內(nèi):

①有利于促進(jìn)中華文化的發(fā)展和進(jìn)步,維護(hù)民族文化。

②有利于推動(dòng)中華文化走向世界,擴(kuò)大中華文化在國際上的吸引力和影響力,提高我國的文化競爭力,增強(qiáng)我國的文化軟實(shí)力和綜合國力。

③有利于學(xué)習(xí)和借鑒其他民族優(yōu)秀文化成果,促進(jìn)我國文化的創(chuàng)新和發(fā)展。

④有利于我國建設(shè)全面小康社會(huì)。

(2)對外:

①有利于促進(jìn)世界文化的繁榮和發(fā)展,維護(hù)世界文化的多樣性。

②有利于加強(qiáng)兩國人民的友誼,發(fā)展友好合作,促進(jìn)世界和平與發(fā)展,建設(shè)和諧世界。

7、如何推動(dòng)中外文化交流?

①我們既要更加熱情地歡迎世界各國優(yōu)秀文化在中國傳播,吸收各國優(yōu)秀文明成果,又要更加主動(dòng)地推動(dòng)中華文化走向世界,做傳播中華文化的使者,增強(qiáng)中華文化國際影響力。

②利用商貿(mào)活動(dòng)、人口遷徙、教育等途徑,發(fā)揮大眾傳媒的作用,推動(dòng)文化傳播與交流。

③必須遵循各民族文化一律平等的原則。在文化交流中,要尊重差異,理解個(gè)性、和睦相處.共同促進(jìn)世界文化的繁榮。

④在中外文化的交流借鑒與融合中,要以世界優(yōu)秀文化為營養(yǎng),以我為主為我所用。

⑤正確處理外來文化與民族文化的關(guān)系,堅(jiān)持正確方向,反對錯(cuò)誤傾向,反對民族虛無主義、封閉主義等。

8、傳統(tǒng)文化的特點(diǎn)

(1)傳統(tǒng)文化具有繼承性。傳統(tǒng)習(xí)俗、建筑、文藝、思想的繼承。

(2)傳統(tǒng)文化具有相對穩(wěn)定性。傳統(tǒng)文化在世代相傳中保留著基本特征,同時(shí),它的內(nèi)涵又因時(shí)而變。

(3)傳統(tǒng)文化具有鮮明的民族性。是維系民族生存和發(fā)展的精神紐帶。

9、傳統(tǒng)文化的雙重作用:

(1)在社會(huì)發(fā)展過程中,隨著生產(chǎn)力的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)、政治的變化,傳統(tǒng)文化的相應(yīng)內(nèi)容如果能順應(yīng)社會(huì)生活的變遷,不斷滿足人們?nèi)找嬖鲩L的精神需求,就能對社會(huì)與人的發(fā)展起積極作用。

(2)如果一成不變,傳統(tǒng)文化也會(huì)起阻礙社會(huì)進(jìn)步、妨害人的發(fā)展的消極作用。

10、對待傳統(tǒng)文化的正確的態(tài)度:

(1)繼承角度:“取其精華,去其糟粕”,批判繼承,古為今用。對于傳統(tǒng)文化中符合社會(huì)發(fā)展要求積極向上的內(nèi)容,應(yīng)該繼續(xù)保持和發(fā)揚(yáng)。對于傳統(tǒng)文化中不符合社會(huì)發(fā)展要求落后腐朽的東西,要“移風(fēng)易俗”,自覺地改造或剔除。

(2)發(fā)展角度: “推陳出新,革故鼎新”,在繼承的基礎(chǔ)上發(fā)展,在發(fā)展的過程中繼承。

(3)創(chuàng)新角度:面向世界,博采眾長,積極吸收世界文明成果豐富發(fā)展我國傳統(tǒng)文化。

(4)加強(qiáng)中外文化交流,推動(dòng)我國傳統(tǒng)文化走向世界,提高我國傳統(tǒng)文化的國際影響力。

(5)堅(jiān)持正確方向,克服錯(cuò)誤傾向。反對“封閉主義”“守舊主義”和“”“民族虛無主義”。

11、文化繼承與發(fā)展的關(guān)系是什么?

(1)繼承是發(fā)展的必要前提,發(fā)展是繼承的必然要求。在繼承的基礎(chǔ)上發(fā)展,在發(fā)展的過程中繼承,繼承與發(fā)展,是同一個(gè)過程的兩個(gè)方面。

(2)正確處理文化繼承與發(fā)展的關(guān)系:在這個(gè)過程中,不斷推出體現(xiàn)時(shí)代精神的新文化,要“推陳出新,革故鼎新”。把握好文化繼承與發(fā)展的關(guān)系,批判地繼承傳統(tǒng)文化,不斷推陳出新,革故鼎新,才能進(jìn)行正確的文化選擇,成為自覺的文化傳承者和享用者。

12、影響文化發(fā)展的重要因素:

(1)社會(huì)生產(chǎn)力和生產(chǎn)關(guān)系的矛盾運(yùn)動(dòng),社會(huì)制度的更替對文化發(fā)展的影響是重大的。

(2)科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步是促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要因素。

(3)思想運(yùn)動(dòng)促進(jìn)文化發(fā)展。

(4)教育具有選擇、傳遞、創(chuàng)造文化的特定功能。

13、全面認(rèn)識教育的作用:

(1)教育作為一種文化現(xiàn)象,與經(jīng)濟(jì)相互影響、相互交融。發(fā)展教育事業(yè),培養(yǎng)各種高素質(zhì)人才、提高勞動(dòng)者素質(zhì)為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供智力支持和人才保障。

(2)教育是文化傳播的重要途徑之一,教育也是影響文化發(fā)展的重要因素。

(3)教育在文化傳承中的作用:教育是人類特有的傳承文化的能動(dòng)性活動(dòng),具有選擇、傳遞、創(chuàng)造文化的特定功能,在人類文化傳承中產(chǎn)生重大影響。

(4)教育在現(xiàn)代化建設(shè)中的作用:教育在現(xiàn)代化建設(shè)中具有先導(dǎo)性、全局性、基礎(chǔ)性作用,必須把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位,大力實(shí)施科教興國戰(zhàn)略。

14、為什么要進(jìn)行文化創(chuàng)新?

(1)文化發(fā)展的實(shí)質(zhì),就在于文化創(chuàng)新。文化創(chuàng)新是社會(huì)實(shí)踐發(fā)展的必然要求,社會(huì)實(shí)踐是文化創(chuàng)新的源泉和動(dòng)力。

(2)創(chuàng)新是文化富有生機(jī)與活力的重要保證。文化創(chuàng)新推動(dòng)社會(huì)實(shí)踐的發(fā)展,促進(jìn)民族文化的繁榮,是一個(gè)民族文化永葆生命力和富有凝聚力的重要保證。

(3)文化創(chuàng)新是全面建設(shè)小康社會(huì),發(fā)展中國特色社會(huì)主義新時(shí)期的時(shí)代要求。

15、如何進(jìn)行文化創(chuàng)新?

(1)根本途徑:立足于社會(huì)實(shí)踐。

(2)基本途徑:

①繼承傳統(tǒng)、推陳出新。

②面向世界、博采眾長。學(xué)習(xí)、借鑒、融合外來文化優(yōu)秀成果。堅(jiān)持以我為主,為我所用。

(3)主體角度:人民群眾是文化創(chuàng)新的主體,進(jìn)行文化創(chuàng)新要走與人民群眾的實(shí)踐相結(jié)合的道路。

(4)文化創(chuàng)新要堅(jiān)持正確方向,克服錯(cuò)誤傾向。反對“封閉主義”“守舊主義”和“”“民族虛無主義”。

(5)必由之路:推動(dòng)文化內(nèi)容形式、體制機(jī)制、傳播手段創(chuàng)新。

提高政治成績的答題技巧1、高中政治選擇題的技巧。

選擇題題干在情境設(shè)計(jì)和設(shè)問上多種多樣,題肢往往似是而非,迷惑性強(qiáng),稍一疏忽,后悔莫及。要想解答好選擇題,首先要在平時(shí)的學(xué)習(xí)中注意準(zhǔn)確把握概念和原理,概念和原理的理解是選擇題主要考察內(nèi)容,否則巧婦難為無米之炊。

其次,養(yǎng)成好的習(xí)慣:做題習(xí)慣,如建立錯(cuò)題本,或在資料中對不同難度的題做不同的標(biāo)記,對反復(fù)出錯(cuò)的題進(jìn)行重點(diǎn)分析;總結(jié)選擇題的干擾方法、做題的好的經(jīng)驗(yàn)習(xí)慣、好的邏輯思維習(xí)慣。好的思維不是老師教出來的,而是練出來的。

2、問答題解題技巧。

要注重切入語,觀點(diǎn)要明確,能分段就分段能分點(diǎn)就分點(diǎn),標(biāo)清大小點(diǎn),提取材料有效信息,引用材料關(guān)鍵論述。

3、啟示類啟示型的設(shè)問有“給我們什么啟示”,它包括經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)的啟示等等。

回答這種設(shè)問的題目技巧上,一般先提出理論依據(jù),然后再提出應(yīng)該怎么辦,針對材料中的問題,尋找措施。答案要做到觀點(diǎn)與材料相結(jié)合。

4、啟示類啟示型的設(shè)問有“給我們什么啟示”,它包括經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)的啟示等等。

回答這種設(shè)問的題目時(shí),我們可以采用以下答題技巧,一般先提出理論依據(jù),然后再提出應(yīng)該怎么辦,針對材料中的問題,尋找措施。答案要做到觀點(diǎn)與材料相結(jié)合。

在政治答題時(shí)要避免哪些問題1、急于求成。

不審題,不構(gòu)思,怕時(shí)間不夠,想一句寫一句,結(jié)果不是錯(cuò)解題意,用錯(cuò)原理,就是重重復(fù)復(fù),顛三倒四,該回答的沒回答好,不用回答的卻寫了很多。

2、照本宣科。

不理會(huì)題目的具體要求,不注意具體問題具體分析,不緊扣題意進(jìn)行回答,只是一味地按照復(fù)習(xí)資料或輔導(dǎo)老師給的相似題的答案答,結(jié)果由于答題的針對性不強(qiáng),得分率不高。

3、表達(dá)不準(zhǔn)確、不科學(xué)。

原理表述不準(zhǔn)確,分析用詞不當(dāng)。

篇8

[關(guān)鍵詞]影視翻譯;文化因素;歸化;異化

一、引言

語言是文化的載體,文化是語言的土壤,翻譯是跨文化交流的橋梁。不同的國家、民族之間的不同文化的交流和滲透,都離不開翻譯。電影電視是老少皆宜、雅俗共賞的藝術(shù)形式,也是現(xiàn)代社會(huì)最具影響的大眾傳播媒介。近些年來,國內(nèi)觀眾對于西方影視劇的認(rèn)可度越來越高,這一方面主要?dú)w因于其宏大的拍攝場面、精良的制作和精湛的演技,另一方面也要?dú)w功于成功的翻譯在文化傳遞中所起的重要作用。本文探討了在影視翻譯中的文化因素以及在翻譯中怎樣處理好歸化和異化的關(guān)系。

二、影視翻譯中的文化因素

每一部影視劇都是一定文化區(qū)域歷史和社會(huì)文化生活的反映,而每一種語言又包含著許多民族色彩鮮明的文化信息。這些文化信息包括價(jià)值觀念、思維方式、、風(fēng)俗習(xí)慣等等,在語言中以成語、典故、俗語等形式表現(xiàn)出來。因此,在影視劇的翻譯中應(yīng)該充分考慮到這些文化因素。例如1995年的一部著名心理驚悚片“Seven”。此片講述了一個(gè)瘋狂的兇手自認(rèn)上帝,圍繞天主教的懲戒逐條殺人的故事。這七條罪是指七項(xiàng)世人常犯的過錯(cuò),即gluttony(饕餮)、greed(貪婪)、sloth(懶惰)、lust(欲)、pride(驕傲)、envy(妒忌)不[]wrath(暴怒)。Seven這個(gè)在宗教上非常神秘的數(shù)字(這一點(diǎn)在《舊約》中有最充分的體驗(yàn):例如上帝用七天造亞當(dāng),取出亞當(dāng)?shù)牡谄吒吖窃煜耐?,撒旦的原身是有七個(gè)頭的火龍),在這部影片中無處不在的“七”暗示著宿命的罪與罰??梢韵胂?,如果漢譯為一個(gè)簡單的“七”,中國觀眾就無法產(chǎn)生同樣的文化聯(lián)想,所以中文譯名為《七宗罪》,它巧妙地轉(zhuǎn)換了含有西方宗教色彩、中國觀眾不熟悉的文化,使影片主題鮮明,起到了誘導(dǎo)觀眾的作用??芍^文化價(jià)值體現(xiàn)的經(jīng)典范例。又例如“Bathing Beauty”這部經(jīng)典音樂喜劇片,在國內(nèi)只有一個(gè)家喻戶曉的名字《出水芙蓉》,這是最符合中國人思維習(xí)慣和中文韻味的譯名。氣勢磅礴的音樂響起,幾十個(gè)女孩在水中翩翩起舞。突然音樂轉(zhuǎn)為柔和,人群散開,一顆新星從水中冉冉升起,身上滴滴水珠晶瑩剔透。霎時(shí)間,明白了“出水芙蓉”的全部含義。“The Wizard of Oz”(《綠野仙蹤》),Oz意為虛幻的、不可思議的奇異仙境。譯名來自清朝李百川的長篇小說《綠野仙蹤》,此書以寫神仙異跡為主要線索,并涉及世風(fēng)人情。譯來十分貼切傳神,套用可謂上佳。在電影“Brave Heart”中有這樣一句臺詞:“Please come here,Ibeg,in the name of Christ.”此句的末尾是請求或命令的強(qiáng)勢語,與基督和基督教毫無關(guān)系。再看字幕的翻譯:“請過來,我求你,以基督的名義?!蔽覈闹髁魑幕欠亲诮涛幕@樣的翻譯一般中國人是不習(xí)慣或莫名其妙的。所以最好這樣翻譯:“請過來,求你了,快點(diǎn)過來,我的小祖宗?!痹谥形睦锍0研『⒔小靶∽孀凇?。

翻譯不僅是語際轉(zhuǎn)換的過程,也是兩種文化交流的過程。由于中外民族、社會(huì)發(fā)展歷程、歷史政經(jīng)、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、倫理道德等方面的不同,還由于文化認(rèn)同的差異,詞匯所附帶的聯(lián)想意義也就會(huì)失之毫厘,謬以千里。以動(dòng)物詞為例,大多象征豐富,寓意迭出,要想譯筆傳神就要正確理解它們獨(dú)特的含義。因此電影Dragon Heart沒有直譯為《龍的心》,因?yàn)閐ragon在英語中有負(fù)面的聯(lián)想意義(使人聯(lián)想到殘忍、魔鬼),以及在中國文化里龍的正面形象(是中華民族、帝王、成功的象征),該片被譯為《魔龍傳奇》。再例如First Wives Club這部電影曾被譯作《大老婆俱樂部》,殊不知英文中的first wives指的是男士的第一任夫人,與中國文化中的大老婆毫無關(guān)系?,F(xiàn)在譯為《原配夫人俱樂部》較為貼近原意。還有The Third Man起初譯為《第三者》,結(jié)果被中國觀眾誤以為是婚姻。其實(shí)TheThird Man指的是片中車禍?zhǔn)录牡谌齻€(gè)目擊證人,現(xiàn)在該片被譯為《第三個(gè)男人》。此外,具有文化意識的譯者應(yīng)當(dāng)知道影視翻譯是一個(gè)文化交流的動(dòng)態(tài)過程,因此對某些譯文的處理應(yīng)該以歷史的眼光去進(jìn)行。在一些地區(qū)、某一時(shí)代被認(rèn)為通順認(rèn)可的譯文在另一地區(qū)、時(shí)代則可能不是好的譯作。例如港譯《太空也入樽》 (Space Jim)、《走佬俏佳人》(The RunawayBridge)就令大陸觀眾很難理解,“入樽”在粵語里其實(shí)是“打籃球”的意思,而“走佬”則意為“逃跑”。

三、歸化與異化的關(guān)系

篇9

會(huì)計(jì)生涯平淡精彩

讓時(shí)光回溯到1958年,梁學(xué)濂先生中學(xué)畢業(yè)后開始投身會(huì)計(jì)行業(yè),他先在本地一家會(huì)計(jì)師事務(wù)所做較短的一段時(shí)間后,輾轉(zhuǎn)進(jìn)入了國際大會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一的畢馬威(KPMG)工作。

一次,梁學(xué)濂先生參與一個(gè)比較復(fù)雜的項(xiàng)目,同一名外國會(huì)計(jì)師一起合作,在梁學(xué)濂先生漂亮地完成了工作之后,這名外國會(huì)計(jì)師對于以梁學(xué)濂先生的職位,竟然擁有如此高水平的專業(yè)素質(zhì),感到驚訝又敬佩,遂向其老板推薦他升職。梁學(xué)濂先生始終保持著認(rèn)真和高標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)態(tài)度,深受老板賞識,會(huì)計(jì)事務(wù)所的另一位老板甚至特意在備忘錄上寫著有難度的案子要交給梁學(xué)濂先生做,還讓他在畢馬威短期內(nèi)連升兩級。這對梁學(xué)濂先生來說,無疑是莫大的鼓舞和肯定。

梁學(xué)濂先生一邊工作的同時(shí),還一邊進(jìn)修。上世紀(jì)60年代,考會(huì)計(jì)師只有兩個(gè)途徑。一個(gè)是考“CA”,即英國的會(huì)計(jì)師。必須到英國會(huì)計(jì)事務(wù)所工作,一邊工作一邊考試;另一個(gè)是在香港考“ASA”,即澳大利亞的會(huì)計(jì)師或英國的會(huì)計(jì)師“ACCA”。梁學(xué)濂先生選擇了“ASA”,是因?yàn)榘拇罄麃喓谡n程較能引起學(xué)習(xí)興趣。憑著刻苦的學(xué)習(xí),他拿到了澳大利亞認(rèn)證的會(huì)計(jì)師資格。

1968年,梁學(xué)濂先生決定離開畢馬威,創(chuàng)辦梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所。當(dāng)時(shí)有人找他合作,提議自己提供客戶,只要他負(fù)責(zé)簽名就行,卻被他拒絕了。因?yàn)榱簩W(xué)濂先生堅(jiān)持的是保證真實(shí)的信譽(yù),從一點(diǎn)一滴做起。在創(chuàng)業(yè)的初期,他在業(yè)界近十年積攢下來的良好人脈發(fā)揮了積極作用,以謀事在人成事在天不急于求成的心態(tài),一步步穩(wěn)扎穩(wěn)打發(fā)展著。

在發(fā)展的過程中,梁學(xué)濂先生和他的會(huì)計(jì)師事務(wù)所不斷面對著各種挑戰(zhàn)和機(jī)會(huì),本著忠于專業(yè)道德,力求為客戶解決問題的原則,梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所才能慢慢由當(dāng)初的小企業(yè)發(fā)展成現(xiàn)在的中型企業(yè)。

梁學(xué)濂先生說,多年的會(huì)計(jì)生涯中有一件事印象最深刻:當(dāng)時(shí)一家客戶準(zhǔn)備上市,要求梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所來做,有人質(zhì)疑,上市工作從來都是國際會(huì)計(jì)師行承辦的,但客戶卻對梁學(xué)濂先生表示了充分的信心。面對客戶的信任,梁學(xué)濂率領(lǐng)自己的會(huì)計(jì)團(tuán)隊(duì)完成了工作,客戶的股票以一百六十余倍超額認(rèn)購打破了保薦人最初的疑慮。但梁學(xué)濂先生并未將所有的功勞攬到自己身上。他謙遜地說:“客戶的支持非常重要。”但若沒有他一貫勤懇嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和品質(zhì)、個(gè)人魅力的積攢和踏實(shí)的努力做基礎(chǔ),這樣的機(jī)會(huì)是難以尋得的。

早在中國改革開放初期,梁學(xué)濂先生已立志為國家開放盡一份國民的努力。

他利用會(huì)計(jì)專業(yè)知識加上香港的自由經(jīng)濟(jì)行之有效的經(jīng)驗(yàn)作為基礎(chǔ),從下列的方向,以他及會(huì)計(jì)師事務(wù)所的有限資源,并得到從印度尼西亞回國的愛國華僑潘杏元女士協(xié)助,使他的理念得以實(shí)現(xiàn)。

(1)強(qiáng)調(diào)稅務(wù)的收入對國民福利及服務(wù)的功能。在1989年開始為海南省(當(dāng)時(shí)還未建省)稅務(wù)局分三班在港舉辦稅務(wù)研討班,包括與香港稅務(wù)局長及高級評稅主任等坐談,了解港稅局的有效運(yùn)作和掌握香港政府主要收入來源之一,以致資源如何分配到社會(huì)服務(wù),如醫(yī)療、教育等。

(2)政府審計(jì)如何保持其獨(dú)立性以維持對各政府部門支出的監(jiān)察及其效益,這方面梁學(xué)濂先生亦向香港審計(jì)署取得了支持參與,與海南省審計(jì)a干部座談。

(3)中國開放及吸引外資的效果有賴投資環(huán)境的優(yōu)劣包括有關(guān)干部的管理質(zhì)素。在這方面,梁學(xué)濂先生舉辦工商管理干部研討班,安排有關(guān)干部參觀考察香港有關(guān)部門如商業(yè)登記處、公司注冊處、土地證記處等的運(yùn)作,從而簡化了外商投資的審批。

(4)如何使初起步的“民間審計(jì)”和較先進(jìn)的國外會(huì)計(jì)接軌,在這方面梁學(xué)濂先生積極參與國際聯(lián)網(wǎng),主持國際性和區(qū)域性的會(huì)議,并邀請中國會(huì)計(jì)師以觀察員身份列席此等會(huì)議。值此機(jī)會(huì),使國內(nèi)會(huì)計(jì)師加強(qiáng)對外溝通了解和交流。例如,以香港成員所的地位替國際會(huì)計(jì)師聯(lián)網(wǎng)主持了一次國際會(huì)議和一次亞太區(qū)會(huì)議,并在內(nèi)地西安舉行了一次國際會(huì)議。當(dāng)時(shí)恰好中國北方十省的注冊會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)的正副注冊會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)會(huì)長在西安開會(huì)研究民間審計(jì)的架構(gòu)和注冊等問題。梁學(xué)濂先生也沒有錯(cuò)過此機(jī)會(huì),通過安排一課,使中外會(huì)計(jì)師共同參與和交流。雖有語言上的障礙,但亦達(dá)到了預(yù)期的效果。

上述的培訓(xùn)班以海南省為開端,繼而涵蓋的地區(qū)包括北京、上海、新疆、甘肅、河南、四川、黑龍江、福建、安徽等20多個(gè)省、市、自治區(qū)。

現(xiàn)在梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所已經(jīng)在深圳、上海都設(shè)了辦事處。事務(wù)所接待的很多大客戶都是一些在英國、美國、德國及香港上市的公司,以及地產(chǎn)發(fā)展商、國際化建筑公司,具有香港主板、創(chuàng)業(yè)板上市及新加坡上市、美國上市等執(zhí)業(yè)業(yè)績,是香港華人知名會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一。

2007年8月14日,以香港作為橋梁,響應(yīng)中國財(cái)政部建議,把中國會(huì)計(jì)師事務(wù)所做大做強(qiáng),以配合中國經(jīng)濟(jì)高速增長和加大向國外投資的發(fā)展方向服務(wù)。梁學(xué)濂會(huì)計(jì)師事務(wù)所與大信會(huì)計(jì)師事務(wù)所簽訂合并協(xié)議,更名為“大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所”。大信會(huì)計(jì)師事務(wù)所創(chuàng)建于1985年,是中國大陸成立最早的民辦會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一,也是中國目前實(shí)力較強(qiáng)、服務(wù)功能較齊全的一家大型會(huì)計(jì)中介機(jī)構(gòu)。

梁學(xué)濂先生說:“作為一間中型的會(huì)計(jì)、財(cái)務(wù)顧問公司,而能提供跨國性財(cái)務(wù)顧問工作,使我們引以為榮。在大陸的參與,使我們累積了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和人際關(guān)系?!睂镜奈磥戆l(fā)展,梁學(xué)濂先生表示前景廣闊美好。

專業(yè)誠信 服務(wù)至上

中國儒家提倡教化,而法家則相反,大力鼓吹刑律,但耐人尋味的是,法家如韓非子,也十分講究誠信。根在內(nèi)地的梁學(xué)濂先生深深懂得誠信的道理,“人無信則不立”,這不僅是商海的規(guī)則,也是做人的根本。緣于這一點(diǎn),使梁學(xué)濂先生在商海中牢牢扎根,不斷前進(jìn)。

大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所能穩(wěn)健地走過四十個(gè)春秋的不凡歷程,取勝于梁學(xué)濂先生的嚴(yán)謹(jǐn)誠信品質(zhì)和專業(yè)優(yōu)秀的服務(wù)團(tuán)隊(duì)。

在梁學(xué)濂先生眼里,做一名會(huì)計(jì)師有三個(gè)最重要的條件:第一,會(huì)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即對專業(yè)技能的要求;第二,嚴(yán)謹(jǐn)自律的性格,尤其是品質(zhì)方面的自律;第三,做人的原則、道德的要求。三條之中除了專業(yè)技能外,兩條都是對品質(zhì)的要求。即使在市場人才極其短缺的情況下,大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所招聘員工都是將人品擺在第一位,會(huì)計(jì)師的專業(yè)技能和工作經(jīng)驗(yàn)排第二。

梁學(xué)濂先生介紹:“會(huì)計(jì)師的嚴(yán)謹(jǐn)和誠信,因其行業(yè)地位的特殊性,不但關(guān)乎個(gè)人的品質(zhì)信譽(yù),更關(guān)乎所服務(wù)客戶的大眾利益。和企業(yè)合作,會(huì)計(jì)師所簽的報(bào)告是銀行和其它債權(quán)人做事和決定的依據(jù)。而每項(xiàng)投資在進(jìn)行之前,也需要有會(huì)計(jì)師來進(jìn)行財(cái)務(wù)方面的核數(shù)測評和報(bào)告,投資者和企業(yè)之間的橋梁之一就是會(huì)計(jì)師的報(bào)告,包括董事局的報(bào)告等。這個(gè)報(bào)告將直接影響到投資者的投資決定?!?/p>

會(huì)計(jì)行業(yè)正面對新興科技和新產(chǎn)品市場的挑戰(zhàn),因此專業(yè)服務(wù)必須以相當(dāng)?shù)膶I(yè)知識配合,不斷自我增值、吸收廣泛的知識,使服務(wù)達(dá)致專業(yè)水平。大信梁學(xué)濂(香港)會(huì)計(jì)師事務(wù)所在專業(yè)和服務(wù)兩方面也做得極具特色、優(yōu)秀。梁學(xué)濂先生說:“得到客戶的認(rèn)同,是我們最大的回報(bào)。”

在誠信為本的基礎(chǔ)上,對于香港會(huì)計(jì)行業(yè)的未來發(fā)展方向,梁學(xué)濂先生對國家的政策和未來前景充滿信心。他認(rèn)為,香港會(huì)計(jì)的發(fā)展一定要背靠祖國,面向世界。現(xiàn)在中國已經(jīng)有相應(yīng)政策及方針,希望會(huì)計(jì)師行業(yè)能夠做大做強(qiáng)?,F(xiàn)在國內(nèi)的經(jīng)濟(jì)局勢也已經(jīng)和以前不同,以前中國都是吸引資金進(jìn)口,經(jīng)濟(jì)發(fā)展越來越強(qiáng)大,中國的企業(yè)也不斷對外投資,現(xiàn)在變成資金凈出口,中國的會(huì)計(jì)師行業(yè)跟隨發(fā)展趨勢配合經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也要走向世界。而香港的會(huì)計(jì)行業(yè)因地理環(huán)境和歷史淵源、國際經(jīng)驗(yàn)較多,對走向世界這方面無疑是具備一定優(yōu)勢的。與國內(nèi)會(huì)計(jì)師互相配合,更能響應(yīng)國家對會(huì)計(jì)行業(yè)“做大、做強(qiáng)、做出去”的號召。

秉承傳統(tǒng)鍾情文化

古人云:“太上立德,其次立功,其次立言。”作為中國人,雖然學(xué)的是會(huì)計(jì),但梁學(xué)濂先生對中國傳統(tǒng)文化卻無比熱愛。他特別推崇近代的黃遵憲,為黃遵憲“樹碑立傳”,是他的堅(jiān)決意志。

黃遵憲(1848―1905年)字公度,別號人境廬主人,廣東嘉應(yīng)州(今梅州)人,是近代中國卓越的外交家、政治家、文學(xué)家、愛國詩人和民俗學(xué)家。曾任清政府日本、英國、美國、新加坡等國外交官,被學(xué)術(shù)界譽(yù)為“近代第一個(gè)真正走向世界的中國人”。

2001年8月,在北京召開“黃遵憲與中國近代中日文化交流國際學(xué)術(shù)討論會(huì)”,當(dāng)時(shí)日本、韓國、美國、加拿大等國的十幾位專家學(xué)者和北京大學(xué)、北京師范大學(xué)、北京外國語大學(xué)、南開大學(xué)、嘉應(yīng)大學(xué)、云南大學(xué)的教授出席。著名漢學(xué)家饒宗頤、錢仲聯(lián)為討論會(huì)題詞,祝賀首屆國際“黃學(xué)”(把黃遵憲研究作為一門專門學(xué)問)討論會(huì)召開。作為香港受邀嘉賓之一,梁學(xué)濂先生出席了本次會(huì)議。

早在本次討論會(huì)之前,梁學(xué)濂先生就通過與香港學(xué)者、“黃學(xué)”專家怡然先生的交往,加深了對“黃學(xué)”研究活動(dòng)的認(rèn)識。2001年第4期《梅州僑鄉(xiāng)月報(bào)》刊載他本人寫的文章:《愿海內(nèi)外有識之士共同振興“黃學(xué)”――傳達(dá)總理對黃遵憲的高度評價(jià)》。文中說“十余年前,先生剛擔(dān)任上海市長,在一次接見香港客人的會(huì)談中,手中拿著黃遵憲先生的銅像圖片,傾心贊嘆這位歷史人物的不朽功業(yè),肯定他是值得后人尊敬和懷念的變法改革先行者?!?/p>

梁學(xué)濂先生祖籍廣東南海,這里曾經(jīng)出過近代名人康有為。而黃遵憲和康有為、梁啟超交往很多。梁學(xué)濂先生對黃遵憲、康有為、梁啟超等人十分景仰,自中學(xué)時(shí),他就讀過黃遵憲的詩,對這位梅州客家人十分敬佩。他認(rèn)為,黃遵憲為“清一代最有風(fēng)度,最有教養(yǎng)的外交家”。加強(qiáng)對黃遵憲的研究,對于研究中國近代政治、外交、思想、文學(xué)史都有重大的學(xué)術(shù)價(jià)值,對于加深中日兩國人民的相互理解,推動(dòng)中外文化交流都具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。

由于梁學(xué)濂先生對黃遵憲的推崇,學(xué)術(shù)討論會(huì)召開之前,當(dāng)時(shí)的全國政協(xié)委員、北京大學(xué)教授王曉秋先生南下香港,親自邀請他參加首屆“黃學(xué)”討論會(huì)。

就在此次討論會(huì)上,梁學(xué)濂先生倡議:為振興“黃學(xué)”,促進(jìn)中外文化交流,聯(lián)絡(luò)海內(nèi)外有識之士,

梁學(xué)濂先生的倡議,得到了海內(nèi)外華人華僑的極大關(guān)注。此后不久,黃桂清女士就在廣州正式發(fā)出倡議書,號召海內(nèi)外熱心人士為振興“黃學(xué)”而努力。

梁學(xué)濂先生還是一位“黃學(xué)”文化的推動(dòng)者,對“黃學(xué)”研究活動(dòng)出錢出力。倡議成立“黃遵憲基金”和“黃遵憲中外文化交流研究中心”,編輯出版《黃遵憲全集》、《黃遵憲年譜長編》、《人境廬詩評》等書籍,開展中外文化交流史研究,組織國際文化交流活動(dòng),籌集資金修復(fù)黃遵憲墓。

篇10

關(guān)鍵詞:高職英語教學(xué) 中國傳統(tǒng)文化 意義 途徑

中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)06-0159-02

一、高職大學(xué)英語教學(xué)中缺乏中國傳統(tǒng)文化的教學(xué)內(nèi)容

目前,絕大多數(shù)的高職大學(xué)英語教材中所選教學(xué)材料來自于英語國家,講述的都是英語國家的事情。相對中國文化的內(nèi)容在教材中則比較缺乏。Widdowson[1]指出,語言學(xué)習(xí)的目的主要是為了進(jìn)行跨文化交流。交流中吸收和傳播兩者是缺一不可的。目前,高職大學(xué)英語教師已基本形成共識,英語教學(xué)不再是聽說讀寫等基礎(chǔ)階段的語言技能的訓(xùn)練,而是要向跨文化交流的方向轉(zhuǎn)變。這就要求在大學(xué)英語教學(xué)中要大量增加英語國家的文化知識,以便使學(xué)生更好地理解英語國家的文化,更好地進(jìn)行跨文化交流。

但是,我們也必須認(rèn)識到,跨文化交流并不是一種單向的交流。在吸收英語國家語言知識、文化、風(fēng)土人情等的過程中,也同樣擔(dān)負(fù)著向?qū)Ψ絺鞑ブ袊幕娜蝿?wù)。否則,雙向的交流就很難進(jìn)行下去,而英語學(xué)習(xí)者也會(huì)成為只會(huì)說幾句英語的文盲。

然而,高職大學(xué)英語教材中卻幾乎沒有博大精深的中國文化。而且絕大多數(shù)學(xué)生也表現(xiàn)為更愿意了解和獲取西方文化知識,他們不但不能用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z表達(dá)中國文化,而且事實(shí)上對中國傳統(tǒng)文化知之甚少,這就導(dǎo)致跨文化交際的能力不能夠平衡發(fā)展。從而與外國人交流時(shí)不能夠滿足對方了解中國傳統(tǒng)文化的需求,導(dǎo)致中國文化不能夠順利向世界傳播。

二、高職大學(xué)英語教學(xué)中加強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化教育的必要性

(一)有利于加強(qiáng)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育

中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族在長期歷史發(fā)展過程中通過各民族文化融合發(fā)展而沉淀下來的優(yōu)秀成分,是世界優(yōu)秀文化的重要組成部分。隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的全球化,更主要的是中國經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展壯大使中國在國際上的地位越來越重要。這使世界上越來越多的國家、民族和個(gè)人強(qiáng)烈地想了解中國。然而,事實(shí)是作為中國的當(dāng)代大學(xué)生,他們對中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化卻知之甚少。隨著中外交流途徑的拓寬和交流手段的便捷發(fā)展,全民英語學(xué)習(xí)的熱情越來越高。在英語學(xué)習(xí)的過程中,西方文化借此強(qiáng)勢地沖擊著我們文明古國的各個(gè)角落,無時(shí)無刻不在影響著我們,尤其是青年學(xué)生的思想觀念和行為方式?,F(xiàn)在的年p人熱衷于洋快餐、洋節(jié)日、洋品牌,西方的生活方式幾乎等同于時(shí)尚的代名詞,而對于中國傳統(tǒng)文化的理解、喜愛、認(rèn)同卻漸行漸遠(yuǎn)。[2]大學(xué)階段正是廣大青年學(xué)生三觀形成的重要時(shí)期。因此,在高職大學(xué)英語教學(xué)過程中,廣大英語教師既要介紹西方文化,也要加強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化教育。通過對中外文化的比較學(xué)習(xí),提高高職學(xué)生的文化鑒別力,使他們學(xué)會(huì)辯證地看待中西文化的差異,樹立正確的文化價(jià)值觀,從而避免盲目地崇拜外來文化。

(二)有利于學(xué)生更好地進(jìn)行跨文化交際

跨文化交際能力的培養(yǎng)是大學(xué)英語學(xué)習(xí)的一個(gè)很重要的方面。跨文化交際是雙向的,它要求交際的雙方要相互尊重和理解。交際的一方要善于尊重對方和理解對方的文化,同時(shí)也希望得到對方的尊重和理解。但是,也要避免一味地尊重和遷就對方,導(dǎo)致達(dá)不到平等交際的目的,同時(shí)也使自己一方的文化得不到發(fā)揚(yáng)光大。如此發(fā)展下去,將會(huì)導(dǎo)致世界文化不能夠相互交流、融合和發(fā)展。相反,在跨文化交流中適當(dāng)?shù)乇3肿晕沂勤A得交際對方尊重的前提。深入掌握中國文化,同時(shí)了解西方文化才能夠使在中西交流時(shí)能夠順暢并深入地進(jìn)行。也只有這樣才能使中國文化走向世界,使中國古老而豐富的傳統(tǒng)文化為世界文化的發(fā)展注入新鮮血液,增強(qiáng)發(fā)展動(dòng)力。中國的英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該成為一個(gè)精通西方文化的研究者、中國文化的傳播者。

三、高職英語教學(xué)中滲透中國傳統(tǒng)文化的方法和途徑

(一)教材中融入反映中國優(yōu)秀文化的語言材料

高職大學(xué)英語所采用的教材中有關(guān)中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容非常少,甚至是空白。我們的學(xué)生知道“圣誕節(jié)、感恩節(jié)、復(fù)活節(jié)”等,甚至也能用英語講述這些節(jié)日的來龍去脈,然而,他們卻不知道怎么樣用英語去表達(dá)清明節(jié)、元宵節(jié)等中華傳統(tǒng)節(jié)日。教材編寫者要積極地加入有關(guān)中國文化的材料,使學(xué)生學(xué)會(huì)用英語表達(dá)中國的歷史、地理、文化、科技等。英語教師在教學(xué)中也要適當(dāng)?shù)叵驅(qū)W生介紹反映中國歷史和文化的一些英語詞匯,使學(xué)生掌握具有中國特色的中國英語。要將具有中國特色的一些詞匯介紹給學(xué)生,如:豆腐(tofu),功夫(Kungfu)等。對于用英文表達(dá)起來有歧義的詞匯,要大膽地借用漢語詞來表達(dá),比如“龍”,翻譯成“dragon”并不恰當(dāng)。我們可以大膽倡導(dǎo)使用“l(fā)ong”或“l(fā)oong”。

(二)加強(qiáng)中西文化的比較

在高職英語教學(xué)中要積極倡導(dǎo)中外文化的比較學(xué)習(xí)。Krashen 的語言輸入理論是二語習(xí)得中一個(gè)非常重要的理論。他認(rèn)為外語教學(xué)離不開語言輸入與輸出,沒有有效的輸入就沒有有效的輸出。長期以來,我們的英語教材以及英語課堂對于中國歷史、地理、文化、科技以及當(dāng)今的現(xiàn)代化建設(shè)成就都鮮有介紹,從而導(dǎo)致了中國文化在英語教學(xué)中的嚴(yán)重缺失。忽略中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳授,用Krashen的語言輸入理論來看就是缺少了中國傳統(tǒng)文化在英語學(xué)習(xí)中的輸入,也就造成了難以輸出,即難以用英語表達(dá)中國文化的局面。因此在高職英語教學(xué)中適時(shí)輸入中國文化知識,并和西方文化加以對比,不但可以激發(fā)高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,而且能使兩種文化的差異以直觀的方式呈現(xiàn)出來,便于他們發(fā)現(xiàn)中西兩種文化的共性和個(gè)性,形成批判性學(xué)習(xí)。實(shí)際上中西方在詞匯和語言表達(dá)方式上有很大的不同。以數(shù)字為例來說明,在中國人的觀念里“六”是非常吉利的數(shù)字,古時(shí)候就有崇尚“六”的傳統(tǒng)觀念,中國有成語“六六大順”,古時(shí)官制設(shè)有“六部”,把親屬關(guān)系歸納為“六親”;但“six”在英語中卻是一個(gè)不受歡迎的數(shù)字,如:at sixes and sevens(亂七八糟);six to one(相差懸殊)。[3]通過對比講解這樣的語言現(xiàn)象,肯定能夠激起學(xué)生學(xué)習(xí)語言和文化的雙重興趣。在語言教學(xué)中這樣的語言現(xiàn)象隨處可見,教師應(yīng)該抓住每個(gè)機(jī)會(huì)促進(jìn)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)和中外文化的學(xué)習(xí),從而使學(xué)生既能學(xué)習(xí)語言,又能了解文化,在中西語言對比中加深對中西方文化的理解。

(三)開展中華文化英文材料課外閱讀活動(dòng)

課堂是學(xué)習(xí)英語的主渠道。但是學(xué)好英語僅僅靠課堂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。英語教師應(yīng)該有組織地、有計(jì)劃地積極開展廣泛的課外中國文化英語閱讀活動(dòng)。在這個(gè)中國文化英文閱讀的過程中,學(xué)生不但可以獲取有關(guān)中國文化的信息,拓寬人文視野,提高文化修養(yǎng),發(fā)展思辨能力,而且還可

以培養(yǎng)學(xué)生用英語思維和表達(dá)的能力和習(xí)慣。實(shí)際上這方面的材料也是很多的,有中國作者如林語堂的《吾國吾民》,China Daily和21st Century上也有許多反映中國社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的文章。英語國家作者寫的也很多,尤其隨著中國的發(fā)展和強(qiáng)大,研究和書寫中國社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)的文章越來越多,比如,《紅星照耀中國》。而像《文明的沖突與世界秩序的重建》這樣研究中國和世界的書籍也不少。教師應(yīng)該選擇一些適合高職學(xué)生閱讀的書目推薦給學(xué)生,組織學(xué)生在課后閱讀。

(四)通過慕課課程等學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化

目前慕課正在風(fēng)行中外,慕課平臺上有很多講授中國傳統(tǒng)文化的課程。這些課程有的是中國人用中文講的,有的則是英語國家的學(xué)者用英語講授的。教師可組織學(xué)生學(xué)習(xí)這些課程。在要求學(xué)生學(xué)習(xí)這些課程時(shí),首先要向?qū)W生介紹慕課的發(fā)展概況和慕課學(xué)習(xí)注意事項(xiàng),其次要提出具體的學(xué)習(xí)要求和評價(jià)標(biāo)準(zhǔn),對學(xué)生學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的問題要及時(shí)給予解答。

參考文獻(xiàn):

[1]Widdowson,H.G.Learning Purpose and Language Use [M]. Oxford:Oxford University Press,1983.