語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)教學(xué)的作用

時(shí)間:2022-03-26 08:57:03

導(dǎo)語(yǔ):語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)教學(xué)的作用一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)教學(xué)的作用

一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在高校英語(yǔ)課堂教學(xué)中的作用

(一)保證課堂言語(yǔ)交際的流暢。高校英語(yǔ)課堂教學(xué)與中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)有著很大不同,由于大學(xué)生普遍擁有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),因此教師通常會(huì)在課堂教學(xué)中與學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言交際或組織學(xué)生間進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)交流,從而鍛煉學(xué)生的知識(shí)運(yùn)用能力與口語(yǔ)交際能力。在課堂語(yǔ)言交際的過(guò)程中,學(xué)生會(huì)由于詞匯量積累不足、單詞記憶不牢固、發(fā)音不準(zhǔn)確等問(wèn)題而影響正常交流,即表達(dá)者所說(shuō)的意思無(wú)法被對(duì)方諒解,從而出現(xiàn)交流不暢的問(wèn)題,這樣不僅會(huì)浪費(fèi)寶貴的課堂時(shí)間,影響課堂效率,同時(shí)還有可能打擊學(xué)生的積極性。而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換則能夠有效的解決這一問(wèn)題,保證課堂教學(xué)中口語(yǔ)交際的流暢。學(xué)生在進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)時(shí)如果突然出現(xiàn)問(wèn)題,可以直接以語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的形式尋求母語(yǔ)幫助,通過(guò)漢語(yǔ)將所要說(shuō)的意思表達(dá)出來(lái),這樣學(xué)生的思路能夠被完整保留下來(lái),節(jié)省了課堂時(shí)間,學(xué)生的自信心也不會(huì)因面子等問(wèn)題而受到打擊,同時(shí)還可以準(zhǔn)確找到自身不足并加以改進(jìn)。例如在討論食品安全問(wèn)題時(shí):Teacher:theproblemsofdomesticfoodsafetyareap-pearingconstantly,Andhaveyourheardproblemofor-anges?Student:Therearefreshcitrus蛆蟲(chóng).Countyonaburied2500kilos,andseveralprovincesnationwidehave.這一對(duì)話中,學(xué)生想要表達(dá)在柑橘問(wèn)題中很多柑橘內(nèi)生出了蛆蟲(chóng),雖然“蛆蟲(chóng)”這一詞匯學(xué)生并未積累,但仍然通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的形式準(zhǔn)確的表達(dá)出了自己的意思,使課堂言語(yǔ)交際順利完成。(二)幫助學(xué)生理解教學(xué)內(nèi)容。在英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能夠幫助學(xué)生更好的理解教師所傳達(dá)的信息,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí)有著很大的幫助。首先,教師在進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的同時(shí),能夠利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換對(duì)自身傳達(dá)的信息進(jìn)行解釋,無(wú)論是句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換還是句際語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,都可以幫助學(xué)生快速理解所表達(dá)信息的含義。例如在課堂教學(xué)中,教師有時(shí)會(huì)先給出一個(gè)英文句子,之后用英文提出要求,選擇學(xué)生進(jìn)行翻譯,之后對(duì)學(xué)生的翻譯情況進(jìn)行評(píng)價(jià)與補(bǔ)充。整個(gè)過(guò)程實(shí)現(xiàn)從英文到中文再到英文的轉(zhuǎn)換過(guò)程,學(xué)生通過(guò)翻譯練習(xí)得到了鍛煉,同時(shí)還明確了句子的具體含義。其次,教師在教學(xué)中還經(jīng)常會(huì)利用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)進(jìn)行重復(fù)強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)詞匯,以幫助學(xué)生鞏固對(duì)詞匯的記憶,這種情況通常出現(xiàn)在句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中,如“Ahealthydietshouldcontainalltheessentialnutri-ents,營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)”,其中“essentialnutrients”屬于重點(diǎn)詞組,因此教師會(huì)對(duì)其漢意“營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)”進(jìn)行重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)。(三)加深學(xué)生對(duì)課程知識(shí)的掌握。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,詞匯的記憶與掌握屬于兩個(gè)不同的層次,很多學(xué)生明確了詞匯的含義,同時(shí)也記住了詞匯的發(fā)音與拼寫,但由于單詞運(yùn)用通常都需要結(jié)合語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法規(guī)定乃至文化背景等實(shí)際語(yǔ)境,因此并不能在口語(yǔ)交際中對(duì)詞匯進(jìn)行靈活運(yùn)用。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),會(huì)受到母語(yǔ)的影響,往往將詞匯拼湊成中式英語(yǔ),這樣的語(yǔ)言表達(dá)形式不符合語(yǔ)法規(guī)范,更無(wú)法表達(dá)出正確的含義。同時(shí),在面對(duì)不符合漢語(yǔ)表達(dá)形式的英文句子時(shí),學(xué)生同樣無(wú)法準(zhǔn)確把握其中含義。而教師可以通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,將中文與英文中相似的表達(dá)形式放在一起進(jìn)行對(duì)比,不能夠同時(shí)用英語(yǔ)與中文進(jìn)行解釋說(shuō)明,這樣學(xué)生掌握起來(lái)也會(huì)更加容易。例如在英文中有“Infairweatherprepareforthefoul.”,將其直接翻譯過(guò)來(lái)就是“晴天的時(shí)候要防備陰天”,但句子所表達(dá)的含義卻非如此,如果直接說(shuō)出其中含義,則過(guò)于抽象,不利于學(xué)生理解,而如果通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換將未雨綢繆與句子放在一起對(duì)比,學(xué)生就能夠清楚的理解句子含義[1]。另外,有些英文句子中包含著特殊的文化背景知識(shí),如果直接翻譯學(xué)生無(wú)法理解其中含義,而逐一解釋既浪費(fèi)課堂時(shí)間,還會(huì)增加學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力,因此教師就可以選擇利用漢語(yǔ)作為句子主體來(lái)進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá),將重點(diǎn)詞匯替換成英文,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)問(wèn)題的有效解決。(四)有利于課堂教學(xué)的順利開(kāi)展。教師在高校英語(yǔ)課堂教學(xué)中運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,能夠進(jìn)行有效的課堂管理,教學(xué)工作可以更好的展開(kāi),這一點(diǎn)在課堂教學(xué)中的很多方面都能夠得到體現(xiàn)。首先,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出教師的情感,拉近教師與學(xué)生間的距離,很多教師在進(jìn)行情感表達(dá)時(shí),經(jīng)常會(huì)先使用漢語(yǔ),之后再轉(zhuǎn)換成英語(yǔ),例如在課堂提問(wèn)時(shí),學(xué)生準(zhǔn)確回答完問(wèn)題后,教師通常會(huì)說(shuō)“很好,verygood”或“請(qǐng)坐,setdownplease”之類的語(yǔ)言,這就屬于典型的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,而這樣的評(píng)價(jià)方式則更有利于學(xué)生自信心的形成。其次,很多學(xué)生由于英語(yǔ)基礎(chǔ)比較差,在教師一直使用英語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)時(shí),可能會(huì)產(chǎn)生緊張感會(huì)疲倦感,而通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行教學(xué)則可以有效的解決這一問(wèn)題,例如在問(wèn)題解答后,教師如果用“Doyouhaveanyquestions?”這樣單純的英文詢問(wèn)學(xué)生,學(xué)生可能會(huì)產(chǎn)生顧慮,不愿提出問(wèn)題,而如果以在用英語(yǔ)詢問(wèn)后再轉(zhuǎn)化文中文,詢問(wèn)學(xué)生“有沒(méi)有問(wèn)題?”,則可以實(shí)現(xiàn)與學(xué)生的和諧互動(dòng),從而在一定程度上消除學(xué)生的緊張感。

二、高校英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用原則

(一)目標(biāo)語(yǔ)的優(yōu)先使用原則。目標(biāo)語(yǔ)優(yōu)先使用原則簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是要求教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)盡量?jī)?yōu)先使用英語(yǔ)這一目標(biāo)語(yǔ),在出現(xiàn)特殊情況或產(chǎn)生實(shí)際教學(xué)需求的情況下,再使用漢語(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明。這一原則主要是由高校英語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)與實(shí)際情況所決定的,在教育改革逐漸深入的新時(shí)期,我國(guó)英語(yǔ)基礎(chǔ)教育已經(jīng)取得了很大的進(jìn)展,因此大學(xué)生在經(jīng)過(guò)多年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)后,都普遍具有了一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),因此在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),優(yōu)先使用目標(biāo)與能夠保證目標(biāo)語(yǔ)在教學(xué)中的輸出量,使學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)調(diào)用能力得到鍛煉[2]。同時(shí),大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)已經(jīng)脫離了基礎(chǔ)教學(xué)的范疇,對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)水平的要求也比較高,學(xué)生不僅需要會(huì)說(shuō)、會(huì)寫,還需要能夠聽(tīng)懂,而學(xué)生在課堂上努力聽(tīng)懂教師所使用目標(biāo)語(yǔ)則正是對(duì)學(xué)生聽(tīng)力的有效訓(xùn)練。此外,優(yōu)先使用目標(biāo)語(yǔ)還能夠?yàn)閷W(xué)生創(chuàng)建良好的語(yǔ)言環(huán)境,這對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)同樣有著很大的幫助??傊Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了提升教學(xué)效果,因此教師在教學(xué)中必須堅(jiān)持目標(biāo)語(yǔ)的優(yōu)先使用,避免因語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用而對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)造成影響。(二)漢語(yǔ)的適量適時(shí)使用原則。漢語(yǔ)的適量使用與目標(biāo)語(yǔ)的優(yōu)先使用有著一定的相似之處,但從具體上來(lái)看,目標(biāo)語(yǔ)優(yōu)先是指英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的整體原則,而漢語(yǔ)的適量使用則更側(cè)重與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的具體使用。在實(shí)際應(yīng)用中,漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換主要是為了解決教師教學(xué)或?qū)W生學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的問(wèn)題,在保證問(wèn)題能夠有效解決的前提下,則不可過(guò)多的使用漢語(yǔ)。例如在語(yǔ)言交際時(shí),學(xué)生可以適當(dāng)?shù)慕栌脻h語(yǔ)來(lái)表達(dá)自身觀點(diǎn),但如果過(guò)多的使用漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行代替,只留下簡(jiǎn)單的英文詞匯,那么課堂上的語(yǔ)言交際也就失去了本身的意義[3]。而漢語(yǔ)的適時(shí)使用則是指教師應(yīng)把握好應(yīng)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用時(shí)機(jī),這樣才能夠?qū)⒄Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在教學(xué)中的作用充分發(fā)揮出來(lái)。由于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的作用十分多樣,因此應(yīng)用的時(shí)機(jī)也并沒(méi)有一定之規(guī),教師應(yīng)在教學(xué)中根據(jù)實(shí)際需求進(jìn)行判斷。例如在翻譯專業(yè)性較強(qiáng)的句子時(shí),教師就可以將專業(yè)術(shù)語(yǔ)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),以幫助學(xué)生進(jìn)行理解。(三)漢語(yǔ)的標(biāo)記性使用原則。漢語(yǔ)的標(biāo)記性使用主要是指在進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)時(shí),對(duì)一些重點(diǎn)詞匯或句子中的關(guān)鍵詞匯使用漢語(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充標(biāo)記,從而讓學(xué)生更好的接收信息、學(xué)習(xí)知識(shí),對(duì)于句子含義的把握也能夠更加準(zhǔn)確。在高校英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生雖然普遍具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),但實(shí)際上卻仍然存在著學(xué)習(xí)狀況、知識(shí)基礎(chǔ)上的差異,這使得教師在教學(xué)內(nèi)容難度上很難進(jìn)行把握,過(guò)于簡(jiǎn)單的教學(xué)內(nèi)容對(duì)于基礎(chǔ)較好的學(xué)生來(lái)說(shuō)無(wú)法起到應(yīng)有的教學(xué)效果,而難度較大的則不利于基礎(chǔ)較差的學(xué)生理解。針對(duì)這一問(wèn)題,教師可以選擇在保證目標(biāo)語(yǔ)輸出量的前提下,運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換將漢語(yǔ)作為標(biāo)記語(yǔ)在句子中進(jìn)行補(bǔ)充,這樣就可以達(dá)到分層教學(xué)的效果。另外,教師在使用一些句式較為復(fù)雜的長(zhǎng)句時(shí),也可以使用漢語(yǔ)作為標(biāo)記語(yǔ),這樣可以有效的緩解學(xué)生由于聽(tīng)不懂句子而產(chǎn)生的焦慮、緊張情緒。(四)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性原則。在高校英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性原則主要分為兩方面。首先,是在教學(xué)的過(guò)程中順應(yīng)學(xué)生的心理動(dòng)機(jī),通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,教師與學(xué)生間的互動(dòng)交流會(huì)變得更加頻繁,在這樣的情況下,教師能夠準(zhǔn)確的把握到學(xué)生的心理動(dòng)機(jī),這時(shí),教師就可以選擇順應(yīng)學(xué)生的心理動(dòng)機(jī)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,為課堂教學(xué)增更多的趣味性,例如在教師講解的過(guò)程,某位學(xué)生發(fā)出了打哈欠的聲音,這時(shí)教師就可以通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行調(diào)侃,讓課堂氣氛變得更加輕松、活躍。其次,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換要順應(yīng)社會(huì)文化,西方文化與中國(guó)文化間有著很多的差異,這使得同樣的含義在使用不同語(yǔ)言表達(dá)時(shí),就會(huì)產(chǎn)生不同的效果,例如在西方國(guó)家,對(duì)于“sex”之類的詞匯并沒(méi)有太多的避諱,但其漢意在中國(guó)不適合在公共場(chǎng)合尤其是課堂上使用,因此對(duì)于這類詞匯教師在進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)需要避免將其轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)。

三、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在高校英語(yǔ)教學(xué)中的具體應(yīng)用

(一)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在高校英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用范圍十分廣泛,但在詞匯教學(xué)中還需在具體應(yīng)用策略上進(jìn)行調(diào)整。首先,教師需要在課前對(duì)教學(xué)中涉及的詞匯進(jìn)行充分了解,這樣才能夠在教學(xué)中更加靈活的進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)生理解詞匯。同時(shí),大學(xué)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)通常都是與課文教學(xué)共同進(jìn)行,即選取教材課文中的生詞展開(kāi)教學(xué),因此教師還需將生詞與課文內(nèi)容聯(lián)系起來(lái),這樣在詞匯教學(xué)中進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí),才能夠更加自然[4]。其次,教師需要將生詞以母語(yǔ)的形式插入到英文課文段落或句子之中,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,同時(shí)還要保證漢語(yǔ)詞匯的功能與英語(yǔ)詞匯功能相同,這樣可以讓二者形成清晰的對(duì)比,對(duì)學(xué)生理解詞匯有著很大的幫助。最后語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用主要是對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行標(biāo)記性使用,因此為凸顯語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的標(biāo)記性作用,教師需要在講述到這一標(biāo)記詞匯時(shí)對(duì)語(yǔ)速和語(yǔ)調(diào)進(jìn)行調(diào)整。(二)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在語(yǔ)法教學(xué)中的應(yīng)用。語(yǔ)法教學(xué)一直是英語(yǔ)教學(xué)中最難以解決的問(wèn)題之一,相對(duì)于詞匯、閱讀等方面的教學(xué),語(yǔ)法知識(shí)過(guò)于抽象,因此很難被學(xué)生理解,學(xué)生也缺乏學(xué)習(xí)的興趣。因此,教師在進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)時(shí),可以側(cè)重于發(fā)揮語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際功能,活躍課堂氣氛,激發(fā)學(xué)生對(duì)于語(yǔ)法學(xué)習(xí)的興趣。同時(shí),英語(yǔ)雖然是大學(xué)的公共課,但實(shí)際上大多數(shù)專業(yè)的學(xué)生在未來(lái)的生活、工作中對(duì)于英語(yǔ)的要求并不高,因此教師只需通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換讓學(xué)生了解語(yǔ)法的基本規(guī)則即可。

四、高校英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換應(yīng)注意的問(wèn)題及解決辦法

(一)語(yǔ)碼空缺問(wèn)題。在高校英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的形式主要是將英語(yǔ)準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),在部分情況下還會(huì)將漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)。但實(shí)際上,由于漢語(yǔ)與英語(yǔ)在歷史發(fā)展等各個(gè)方面存在著一定的差異,因此某些英文詞匯在漢語(yǔ)中無(wú)法找到含義準(zhǔn)確相符的詞匯,而某些漢語(yǔ)詞匯同樣無(wú)法用英文詞匯實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確的替換,這也就造成了語(yǔ)碼空缺的問(wèn)題。例如英文中的cool在特點(diǎn)的語(yǔ)境中有形容他人帥、瀟灑的含義,但在中文中與其相對(duì)應(yīng)的酷卻實(shí)際上卻并沒(méi)有這一項(xiàng)含義,因此教師在教學(xué)中,要充分考慮語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的實(shí)際情況,對(duì)教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用的可操作性加以重視,以免給學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)困擾。(二)語(yǔ)碼不對(duì)等問(wèn)題。除語(yǔ)碼空缺外,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)教學(xué)中還會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)碼不對(duì)等的問(wèn)題,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,漢語(yǔ)詞匯與英語(yǔ)詞匯雖然在字面含義上相同,但由于實(shí)際運(yùn)用中會(huì)出現(xiàn)時(shí)間或空間上的變化,因此會(huì)導(dǎo)致句意出現(xiàn)一定的偏差,這樣的情況不僅會(huì)使學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)難度大大提升,同時(shí)還很容易給學(xué)生傳遞錯(cuò)誤的信息,對(duì)之后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)乃至語(yǔ)言交際造成影響[5]。例如“錢”在中文中可以代表大多數(shù)情況下的貨幣,但在英語(yǔ)中,卻有著loan、cheeck等多種詞匯,這些詞匯需要根據(jù)不同情況進(jìn)行選用,如果教師在轉(zhuǎn)換時(shí)沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn),就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)碼不對(duì)等的情況,使句子出現(xiàn)歧義。因此在使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí),需要對(duì)這一點(diǎn)進(jìn)行注意。

五、結(jié)束語(yǔ)

總而言之,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在高校英語(yǔ)教學(xué)中的作用是十分多樣的,想要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在教學(xué)中的有效運(yùn)用,進(jìn)而提高英語(yǔ)教學(xué)水平,還需要總結(jié)實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn),并繼續(xù)在教學(xué)實(shí)踐中進(jìn)行不斷的探索。

參考文獻(xiàn):

[1]王素穎.英語(yǔ)課堂教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性特征[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬),2015,31(04):68-69.

[2]何靜.英語(yǔ)教師在教授英語(yǔ)專業(yè)大一學(xué)生英語(yǔ)課堂中中英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究(英文)[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)),2015(02):147-149.

[3]劉漢軍,陳傳顯,郭錦萍.海南高校英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011,12(02):106-110.

[4]李奕華,趙娣.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與外語(yǔ)教學(xué)———基于應(yīng)用型高校本科英語(yǔ)專業(yè)課堂教學(xué)的調(diào)查[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2011,25(02):144-147.

[5]歐曉霞,安曉雯,劉秋,等.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換式雙語(yǔ)教學(xué)在環(huán)境專業(yè)課中的探索與實(shí)踐[J].中國(guó)現(xiàn)代教育裝備,2010(15):95-97.

[6]林琳.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換策略探析[J].高教學(xué)刊,2015(17):84-85.

[7]楊秋紅.ESP教學(xué)實(shí)踐與思考———如何架起大學(xué)英語(yǔ)與雙語(yǔ)教學(xué)的橋梁[J].高教學(xué)刊,2016(15):37-38.

作者:黨倩 單位:運(yùn)城學(xué)院