如何理解文化的民族性范文
時間:2024-01-04 17:45:31
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇如何理解文化的民族性,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
學(xué)生在學(xué)習(xí)語文時應(yīng)該明白其中所包含的真實內(nèi)容,而不只是單純地學(xué)習(xí)書本。“語文教育”中“教育”的含義是明確的“,語文”的含義尚不一致,概括起來大約有四種理解:(1)指“語言文字”;(2)指“語言文學(xué)”;(3)指“語言文章”;(4)指“語言文化”。以上這些理解的共同點,是把“語文”中的“語”看作“語言”,分歧在于“語文”中的“文”指的是什么。由于對“文”的理解不同,也牽涉對“語”的理解的差異;理解(1)中的“語言”不包括“文字”,其他三種理解中的“語言”顯然包括“文字”內(nèi)容。
民族教育在通常意義上分為廣義和狹義兩種:廣義的民族教育是指對作為有著共同文化的民族或共同文化群體的民族集團進行的文化傳承和培養(yǎng)民族或民族集團的成員,一方面適應(yīng)現(xiàn)代主流社會,以求得個人更好的生存與發(fā)展,另一方面繼承和發(fā)揚本民族或本民族集團的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的社會活動。狹義的民族教育又稱少數(shù)民族教育,指的是對在一個多民族國家中人口居于少數(shù)的民族成員實施的復(fù)合民族教育,即多元文化教育。因此,語文教育不僅僅只是書面上的一種教育,還包括許許多多的社會原因。而在語文教育現(xiàn)代化方面出現(xiàn)了一位舉足輕重的人物———張志公。20世紀(jì)60年代初,張志公提出語文教育科學(xué)化問題;70年代末,闡述語文教育科學(xué)化;80年代初,張志公舉起語文教育現(xiàn)代化的大旗,參與并指導(dǎo)語文教育現(xiàn)代化的教學(xué)實驗和理論建設(shè)。他潛心第二次研究傳統(tǒng)語文教育,吸取外國語言學(xué)和教學(xué)論的成果。他領(lǐng)導(dǎo)并指導(dǎo)英語、俄語、漢語文的教材編寫工作和研究工作,指導(dǎo)小學(xué)“注音識字,提前讀寫”的教學(xué)實驗,為中央廣播電視大學(xué)主編《現(xiàn)代漢語》教材并親自講課,應(yīng)邀在北京大學(xué)、北京外國語學(xué)院教授辭章學(xué)。他赴美、日等國和香港地區(qū)講學(xué),考察中小學(xué)教育工作和語言學(xué)的研究工作。這種中外古今的研究領(lǐng)域,這種語文教育的全方位調(diào)查和實驗,這種政治和學(xué)術(shù)的特殊經(jīng)歷,這種堅實、廣博的專業(yè)技能,為張志公建設(shè)語文教育的現(xiàn)代化和民族化相結(jié)合的理論提供了條件。
中國傳統(tǒng)的文化中有許多精髓和糟粕。取其精華、去其糟粕是我國普遍對傳統(tǒng)文化的一種客觀研究。現(xiàn)在不是明清時代,不用熟讀八股文以參加考試,許多學(xué)生就普遍認(rèn)為傳統(tǒng)的語文文言學(xué)習(xí)已不那么重要。就是因為有這種心理才使大多數(shù)學(xué)生不能理解語文的真實含義。只單純了解文字意思,不能從中了解作者本身的寫作目的,等于沒了解文章。如李白的《靜夜思》“:床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”李白從明月聯(lián)想到家鄉(xiāng)僅用短短的四言絕句來表現(xiàn)。可能現(xiàn)在很多學(xué)生都能理解其中的含義,但是想要寫出這樣的文章就十分困難。這就是傳統(tǒng)語文教育跟現(xiàn)代語文教育脫節(jié)的地方。文字的使用在不斷發(fā)展,但對于文章的寫作卻處于脫節(jié)的地方,雖然我們可以大聲地說:我們不是李白,沒必要寫出那樣的詩文。但是,是真的不想寫,還是寫不出呢?我們的老師一邊在課堂上拼命地講解著那些晦澀難懂的文言文,一邊又叫我們抵制傳統(tǒng),活出現(xiàn)代人的樣子。可什么是傳統(tǒng),什么是現(xiàn)代,他們又真的分得清楚嗎?現(xiàn)代教育要取得發(fā)展就必須依靠傳統(tǒng)教育,傳統(tǒng)語文教育也離不開現(xiàn)代語文。所以為了解決這一問題,我國提出了“素質(zhì)教育”。要求教師上課不是簡單地傳授課本知識,也不是完全脫離課本,只介紹社會,而是二者結(jié)合,共同發(fā)展。傳統(tǒng)的語文教學(xué)是一種強制性教育,過分考慮對學(xué)生灌輸知識,其目標(biāo)就是死啃書本,課堂成了一個封閉的地方,成了阻礙學(xué)生發(fā)展的一道屏障,毀掉了學(xué)生的獨創(chuàng)性和智力興趣。語文教學(xué)的現(xiàn)代化要求對傳統(tǒng)的教學(xué)進行改革,要知道“教育只有一個課程,那就是生活及其所有表現(xiàn)”。民族的根是民族文化素質(zhì),民族文化素質(zhì)的根是語文素質(zhì),所以語文素質(zhì)理應(yīng)是“民族的根之根”。
篇2
關(guān)鍵詞:跨國公司;文化沖突;管理
中圖分類號:F276.7 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2007)02-0108-03
改革開放二十多年來,我國經(jīng)濟飛速發(fā)展,全球各著名跨國公司紛紛涉足中國市場,在中國經(jīng)濟的發(fā)展中發(fā)揮著越來越重要的作用。從1993年起,中國連續(xù)數(shù)年成為僅次于美國的世界第二大外商直接投資引進國,成為吸收外商直接投資最多的發(fā)展中國家。隨著跨國公司在中國數(shù)量的增多和規(guī)模的擴展,與當(dāng)?shù)匚幕系拿芎蜎_突日漸明顯,跨文化管理的問題也日益增多,在華跨國企業(yè)的管理也逐漸被提升到一個令人關(guān)注的地位。對跨國公司來說,充分了解這種文化沖突產(chǎn)生的原因和表現(xiàn),并采取相應(yīng)的對策,是其在華經(jīng)營取得良好效果的關(guān)鍵。
一、跨國公司在華所面臨的文化沖突產(chǎn)生的原因
荷蘭比較管理學(xué)家霍夫斯坦特將文化定義為,在一個環(huán)境中的人的“共同心理程序”。他認(rèn)為,文化不是一種個體特征,而是具有相同的教育和生活經(jīng)驗的許多人所共有的心理程序。不同的群體、地域或國家的人們心理程序有差異,這是因為他們的“心理程序”在多年的生活、工作、教育下形成了不同的思維。從跨國公司角度看,文化意味著指導(dǎo)一個群體日常生活的普遍共享的信念、準(zhǔn)則和價值觀。文化的多元要素和多層次的差別,使跨文化沖突在所難免。具體來說,在華跨國公司的跨文化沖突產(chǎn)生的原因主要有以下幾個方面:
1.溝通方式不同。溝通是人與人之間或群體之間信息傳遞的過程,人們通常最重要的溝通方式為語言,因此溝通方式的不同最主要體現(xiàn)在語言上的不同。語言在很大程度上體現(xiàn)一個社會的文化,也蘊涵了一種文化的思維模式。因而語言的不同也意味著思維模式的不同,而漢語和西方語系差別巨大,語言的不通不僅給日常交流帶來障礙,在思維方式上也會產(chǎn)生差異。其次,來自不同文化背景的人在身體語言、表情、舉止等方面所含意義不同也會帶來理解上的障礙。企業(yè)在跨文化溝通中,采用同樣的指令,會對中方員工和外方員工產(chǎn)生不同的效果,給企業(yè)帶來管理上的麻煩。
2.價值觀不同。不同文化背景的員工具有不同的價值觀和信念,不同國家和社會的價值觀有不同的對待自然、人性、人與人、人與社會的態(tài)度,會使人們對同一事物產(chǎn)生不同的看法,使企業(yè)管理、決策、執(zhí)行方法復(fù)雜化。因此也容易產(chǎn)生內(nèi)部沖突。中國文化一般采取直覺型思維,追求完美,穩(wěn)妥為先,喜歡隨大流,崇尚中庸之道,集體意識強,但時間觀念差。而西方文化一般偏好理性思維,追求最優(yōu)化原則,自我意識、時間觀念強,怕束縛,喜標(biāo)新立異。倘若語言可以在較短時間內(nèi)速成,價值觀的了解卻不能一蹴而就,而是需要時間深入接觸才能逐漸理解。
3.管理方法的不同。西方文化明確主張將工作與個人情感分清界限,除工作外,下屬與上級不需要有過多私交。西方文化重視人的權(quán)利,西方企業(yè)文化積極發(fā)動、倡導(dǎo)普通員工參與管理的分權(quán)式?jīng)Q策,能夠更廣泛地考慮員工的權(quán)益。此外,西方企業(yè)強調(diào)正規(guī)化、標(biāo)準(zhǔn)化的管理,注重準(zhǔn)時性、緊迫感和利益關(guān)系,講究原則。而中國文化卻認(rèn)同在工作中能獲得友情,認(rèn)為建立良好的人際關(guān)系,尤其是下屬與上級的關(guān)系能夠為將來個人的發(fā)展帶來好處。中國文化在權(quán)利和義務(wù)的統(tǒng)一和匹配中往往更強調(diào)義務(wù),更多傾向于上層領(lǐng)導(dǎo)的集體式?jīng)Q策,員工利益也更多掌握在領(lǐng)導(dǎo)手中。中國企業(yè)重人治,缺乏緊迫感,人情在工作中占有特殊而不可替代的地位。
4.民族性格及風(fēng)俗的不同。東西方民族由于各自傳統(tǒng)文化的不同,也形成了不同的民族性格。傳統(tǒng)文化是民族文化的深層積淀,深深融入民族性格之中,使各個民族表現(xiàn)出不同的個性。而這種個性的不同往往構(gòu)成跨文化溝通中最直接的沖突。此外,不同國家、民族都有自己特有的風(fēng)俗習(xí)慣.因而會有不同的消費習(xí)慣、偏好及禁忌??鐕驹趪忾_辟新市場時,如果對當(dāng)?shù)厝说娘L(fēng)俗習(xí)慣沒有充分的了解,水土不服則在所難免。
二、在華跨國公司跨文化沖突的表現(xiàn)及負(fù)面影響
1.跨文化沖突的表現(xiàn)
研究表明,海外經(jīng)理失敗的比例一直較高,曼登霍爾與奧登認(rèn)為這一比例為25%~40%;科利則指出,1/3的海外經(jīng)理未能完成任務(wù)便提前回國。另有研究指出,海外經(jīng)理的失敗率與文化差異大小呈正相關(guān)關(guān)系。由此,文化差異導(dǎo)致的負(fù)面影響可見一斑。在中國,由于中西方文化差異明顯,在華跨國公司跨文化沖突方面的問題亦不容忽視,這方面的沖突主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
第一,行為方式上,中方企業(yè)家一般缺乏風(fēng)險意識和冒險精神,做決策時更為慎重,西方企業(yè)家則勇于冒險、敢于探索,尤其在應(yīng)用新技術(shù)、開拓新市場、建立新研發(fā)項目上更為積極。外方人員做事直率而中方人員含蓄,表達不同意見時,西方喜歡直截了當(dāng)說明情況;而中方則更傾向于選擇委婉的方式表達。外方人員的行為計劃性強,而中方人員的行為缺乏計劃性。
第二,管理方法上,西方企業(yè)習(xí)慣于在法律比較完善的環(huán)境下進行經(jīng)營管理,會用法律條文作為行動依據(jù)。外方管理體制很大程度上是遵循“法、理、情”的事理順序來開展工作,強調(diào)數(shù)字化、程序化、制度化,這往往讓中方職員感到跨國公司的管理過于程序化、沒有靈活性、不講情面、重預(yù)算超過重控制等;中國管理講究人倫,習(xí)慣以領(lǐng)導(dǎo)的意思和上級的指示為指導(dǎo)開展工作,忽略制度效應(yīng)和條例管理,缺乏完善的制度和程序,管理過程中也不太重視數(shù)字的作用,主要依賴經(jīng)驗的判斷。
第三,勞動人事方面,首先,在企業(yè)人員的工資待遇上,跨國公司多根據(jù)員工工作的性質(zhì)和能力來確定,將工資調(diào)整與物價指數(shù)相結(jié)合;中方則更看重企業(yè)人員的資歷、學(xué)歷和職稱。其次,在工資政策上,會把工資增長基數(shù)與企業(yè)經(jīng)濟效益直接掛鉤。最后,在人才選拔上,中方在看重能力的同時,還注重政治素養(yǎng)、人際關(guān)系等方面,而西方管理者則更多地把能力放在第一位,量才而定。
第四,評價及激勵體系上,最集中地體現(xiàn)在外方對員工的評價,“只重結(jié)果不重過程”;而中方人員不但注重一個人的工作業(yè)績和結(jié)果,而且還關(guān)心其思想、道德等方面的表現(xiàn)以及工作的過程。此外,中方的評估體系中論資排輩現(xiàn)象嚴(yán)重,而外方人員不認(rèn)為“年長”就有特權(quán),完全根據(jù)個人的業(yè)績確定評價結(jié)果。在人員激勵方面,外方比較注重物質(zhì)獎勵而忽視精神獎勵,中方更注意把握兩種獎勵之間的平衡。
2.跨文化沖突的負(fù)面影響
上述這些文化沖突若長期存在,勢必對跨國公司在中國
的經(jīng)營與發(fā)展產(chǎn)生嚴(yán)重的負(fù)面影響。據(jù)統(tǒng)計,在我國建立的中外合資企業(yè)中,有15%的企業(yè)比預(yù)定壽命短,其中由于外方缺乏對中國文化的理解和學(xué)習(xí)而造成企業(yè)不穩(wěn)定是主要原因。這些負(fù)面影響主要有以下幾點表現(xiàn):
首先,增加溝通困難,降低管理效率。跨國公司的高層管理者與下屬來自于不同的文化背景。如果他們彼此間不能達到有效的溝通和理解,會影響其彼此間的合作成效和關(guān)系上的穩(wěn)定和諧,從而直接導(dǎo)致信息不能在組織結(jié)構(gòu)層次上直接傳遞,致使管理者無法真實了解下情,對員工情緒思想了解不夠充分,在采取決策時,勢必會增加造成失誤的可能性。同時,員工也不愿意或不能恰當(dāng)表達自己的想法和建議,久而久之,與上司關(guān)系疏遠(yuǎn),工作積極性不高,雙方矛盾沖突加劇。最終結(jié)果是企業(yè)收益不高,效率低下。
其次,對企業(yè)經(jīng)營有消極影響。由于文化上的差異,跨國公司難以統(tǒng)一行動和決策,企業(yè)管理中混亂和沖突時有發(fā)生,這使企業(yè)需要花大量的財力與精力來解決內(nèi)部溝通協(xié)調(diào)的問題,導(dǎo)致管理成本增加,精力有所分散,無法全力關(guān)注外部市場變化和積極應(yīng)對行業(yè)競爭。因此,有可能在競爭中處于被動地位,錯失市場機會。
最后,產(chǎn)生信任危機,破壞目標(biāo)統(tǒng)一性。管理者與下屬職員之間缺乏溝通會使管理者認(rèn)為下屬懶散、缺乏工作積極性和責(zé)任心。員工則認(rèn)為上司呆板、自以為是、狂妄自大。彼此的不信賴,會使誤會越積越多,沖突愈演愈烈。本來價值觀、工作方式態(tài)度就不同的管理者與員工,再加上彼此之間由于溝通障礙造成的信任危機,必然難以形成統(tǒng)一的企業(yè)目標(biāo)和激發(fā)企業(yè)凝聚力,最終導(dǎo)致經(jīng)營管理效率低下。
三、在華跨國公司可采取的應(yīng)對策略
一個企業(yè)跨出國界經(jīng)營,要實現(xiàn)商業(yè)目標(biāo)必須融合三種文化――自己國家的文化、目標(biāo)市場國家的文化、企業(yè)的文化:基于這個原則,針對所面臨的中西跨文化管理問題,在華跨國公司可采取以下幾點應(yīng)對策略:
1.注重文化分析。置身于不熟悉的新文化環(huán)境中時,在華跨國公司可以對中西方文化分別進行分析,找到文化特質(zhì),整理發(fā)掘各種文化的優(yōu)勢與不足。識別并理解文化差異,不僅要理解中國文化如何影響當(dāng)?shù)貑T工的行為,也要理解母國文化如何影響母公司派去的管理人員的行為,強化自我意識。美國一位管理學(xué)家曾告誡說,跨國經(jīng)營的成敗,取決于跨國企業(yè)管理人員對文化差異的認(rèn)識和理解,取決于他們是否愿意把美國文化觀念當(dāng)作超重行李一樣留在美國。要將不同類型的文化差異區(qū)分開來,以便在管理中有針對性地采取措施來減少文化沖突和矛盾,發(fā)展文化認(rèn)同,推進文化融合。
2.增強跨文化意識。對于在華跨國公司,若想解決好中西方文化差異問題,搞好跨文化管理,就需要一批高素質(zhì)的跨文化管理人員。要具備這樣的素質(zhì),應(yīng)該加強跨文化培訓(xùn)。文化敏感性訓(xùn)練、文化適應(yīng)性訓(xùn)練,比如把不同文化背景的中西方員工集中在一起進行專門的文化培訓(xùn)、外語學(xué)習(xí)、沖突處理、實地考察,組織各種社交活動,使具有不同文化背景的中西方員工打破自己心中的文化障礙和角色束縛,減輕可能的文化沖突,培養(yǎng)文化移情能力和應(yīng)變能力。此外,思想靈活,不守成規(guī),倡導(dǎo)理解精神,學(xué)會尊重、理解異國文化亦很重要。全球500強在華投資跨國公司的一些總裁就對中國的《孫子兵法》爛熟于心,并且還能運用到商業(yè)運作中去。
3.文化融合、創(chuàng)新。對于在華跨國公司而言,僅僅承認(rèn)中西方文化差異的存在或只達到一定程度上的認(rèn)同是不夠的,更重要的是如何去適應(yīng)另一種文化并促進二者融合。文化融合是化解文化差異的必然途徑。文化的融合是不同文化間在承認(rèn)、尊重彼此間差異的基礎(chǔ)上,相互補充、相互協(xié)調(diào),進而形成一種你中有我、我中有你的全新文化。這樣統(tǒng)一的文化,具有較強的穩(wěn)定性,并且具有“雜交優(yōu)勢”。在華跨國公司應(yīng)該在中西方文化融合的基礎(chǔ)上,結(jié)合企業(yè)戰(zhàn)略需要和客觀環(huán)境的要求,建立屬于企業(yè)自己的獨特文化,并以此產(chǎn)生文化協(xié)同效應(yīng),使中西方的不同文化群體產(chǎn)生相同文化意識、相同文化歸屬感和共同的價值取向,形成彼此都能接受的新企業(yè)文化。
4.建立共同價值觀和公司文化。在華跨國公司應(yīng)該建設(shè)具有協(xié)作精神的企業(yè)文化,超越多樣性文化的差異性,消除文化偏見,吸收各種文化中相契合的優(yōu)秀部分,在對文化共性認(rèn)識的基礎(chǔ)上,將其整合,建立共同的價值觀和與公司總體跨國戰(zhàn)略相一致的企業(yè)文化。這種文化把企業(yè)的員工與經(jīng)營戰(zhàn)略和宗旨緊密結(jié)合起來,加強了在華子公司與母公司的聯(lián)系.增強了企業(yè)在不同國家文化環(huán)境中的適應(yīng)能力。比如,上海大眾汽車公司致力于尋找文化的共同點和互補性,增加相互溝通和縮短彼此之間的距離。他們的共同價值觀是:每一輛大眾汽車。都體現(xiàn)大眾汽車品牌的卓越標(biāo)準(zhǔn)。在這一共同價值觀指導(dǎo)下,上海大眾汽車公司在中國的經(jīng)營取得了巨大的成功。
四、結(jié)語
篇3
和諧文化作為文化建設(shè)的理想和目標(biāo), 其根本出發(fā)點在于它是對人類自由自覺的實踐活動的反映。在人類征服自然、改造社會的漫漫征程中,一方面使外部世界發(fā)生著新的變化;另一方面,使人的本質(zhì)力量得到了不斷的提升。在實踐創(chuàng)造中獲得自由,在自由中完成新的創(chuàng)造, 這是對和諧文化的基本定位。盡管這個過程不是一蹴而就的,但卻體現(xiàn)著人的實踐創(chuàng)造目標(biāo)所在。以為指導(dǎo),把握人類實踐活動的本質(zhì),進一步貫通與整合中國文化與西方文化, 在不同文化的對話與交流中構(gòu)建當(dāng)代文化,這是當(dāng)代和諧文化建設(shè)的必由之路。
一、和諧文化的實踐定位
文化是人們實踐創(chuàng)造的產(chǎn)物, 對文化的本質(zhì)內(nèi)涵的理解也將隨著人們的實踐進步而不斷發(fā)展。和諧文化的提出,既是對傳統(tǒng)文化價值的再認(rèn)識,更是在一個新的歷史實踐起點上, 對文化的深層次內(nèi)涵和功能的解讀。
文化體現(xiàn)著人類在長期實踐中所形成的把握世界的獨特方式。人們在實踐勞動中,將自己的目的、意圖、理想、激情,通過勞動工具轉(zhuǎn)化為改造客體的物質(zhì)力量,在被改造的客體對象中,人在觀照著自己的精神創(chuàng)造,這種精神創(chuàng)造在不斷實踐和觀照中,代代相傳,得以延續(xù)。從這個意義上來說,文化就是人化, 文化哲學(xué)就是人的哲學(xué)。德國文化哲學(xué)家卡西爾認(rèn)為, 人只有在創(chuàng)造文化的活動中才能成為真正意義上的人, 也只有在文化活動中, 人才能獲得真正的“自由”。動物不可能產(chǎn)生文化, 因為動物不存在一個有目的的主體創(chuàng)造客體的過程, 更不存在一個自我觀照和總結(jié)的過程。人通過勞動,創(chuàng)造了文化,獲取了自由?!叭说耐怀龅奶卣?,人的與眾不同的標(biāo)志,既不是他的形而上學(xué)本性,也不是他的物理本性,而是人的勞作(work)。正是這種勞作,正是這種人類活動的體系,規(guī)定和劃定了‘人性’的圓周。語言、神話、宗教、藝術(shù)、科學(xué)、歷史,都是這個圓的組成部分和各個扇面。因此,一種‘人的哲學(xué)’一定是這樣一種哲學(xué):它能使我們洞見這些人類活動各自的基本結(jié)構(gòu),同時又能使我們把這些活動理解為一個有機的整體?!瘪R克思指出:“蜜蜂建筑蜂房的本領(lǐng)使人間的許多建筑師感到慚愧。但是, 最蹩腳的建筑師從一開始就比最靈巧的蜜蜂高明的地方,是他在用蜂蠟建筑蜂房以前,已經(jīng)在自己的頭腦中把它建成了?!碑?dāng)然,這種解讀有可能將對文化的理解泛化,因為并非所有的勞動產(chǎn)品都可以被稱之為文化, 歷史上人們?yōu)橹\生或其他目的所生產(chǎn)的東西比比皆是, 如是都冠以文化, 當(dāng)然有些牽強。從人學(xué)思想來理解文化,其中一個重要的前提就是人在自由的關(guān)系和環(huán)境中,將自己的本質(zhì)力量鑄造在客體中,才能使客體閃爍著創(chuàng)造的光芒。相反, 在一種扭曲和不自由的關(guān)系和環(huán)境中, 人是不可能有創(chuàng)造的前提的。卡西爾認(rèn)為,作為一個整體的人類文化,可以稱之為人不斷自我解放的歷程。語言、藝術(shù)、宗教、科學(xué), 是這一歷程中的不同階段。在所有這些階段中,人都發(fā)現(xiàn)并且證實了一種新的力量――建設(shè)一個人自己的世界,一個“理想”世界的力量。從這個意義上來引渡出和諧文化的概念, 其哲學(xué)內(nèi)蘊值得我們?nèi)ド罹俊?/p>
在人類實踐創(chuàng)造中所形成的和諧文化, 其定位有三:
(一)在多種文化樣態(tài)的交匯中鑄造進步的文化理想
現(xiàn)實中不同的文化有不同的表現(xiàn)方式和價值尺度, 但這絕不意味著和諧文化就是接受各種文化樣式,不講是非,不分善惡。事實上,和諧文化的根本目標(biāo)就是通過貫通各種文化,使其相互吸收營養(yǎng),構(gòu)建面向全人類的進步的價值目標(biāo)。如何去判定和諧文化的先進文化方向呢? 這當(dāng)然就需要我們從唯物史觀里去尋找答案。對先進文化的認(rèn)定, 有兩個基本標(biāo)準(zhǔn):
其一,看這種文化是否是對先進生產(chǎn)方式的反映。文化作為一種精神價值系統(tǒng),其先進與否,可能不是一兩句話能說得清楚的, 也可能在就文化講文化的話語語境中也說不清。這就要求放到時展的平臺上, 放到生產(chǎn)方式的參照系上。如果能在根本上代表著先進的生產(chǎn)方式要求, 代表先進的制度倫理, 同時能動員和激活人民的精神意志向現(xiàn)代化目標(biāo)邁進,這當(dāng)然就是先進文化;反之,就是游離于時代與歷史進步之外的文化樣態(tài)。
其二,是否在促進人的全面發(fā)展,提高人的素質(zhì)方面發(fā)揮積極作用。人是文化創(chuàng)造的主體, 也是文化成果的受惠者。和諧文化的根本目的就是要在豐富人的知識結(jié)構(gòu)、提升人的文化自覺意識、高揚人的文化品格方面有所作為。在不同的理論框架中, 和諧文化可能會得到不同的解釋。中國化的過程就是一個構(gòu)建和諧文化、實現(xiàn)先進文化的過程。先進文化不是一個抽象的東西, 它總是通過一定的載體實現(xiàn)著自身的目的與需求。在當(dāng)代中國, 先進文化是以和諧文化的實踐品格而出現(xiàn)的, 因為只有將先進文化價值滲透到我們當(dāng)下的和諧文化建設(shè)中, 在中西文化的對話和交流中, 積極探尋符合時代進步和廣大人民群眾需要的文化因子,才能使之弘揚光大,成為當(dāng)代中國人的基本文化精神。這一歷史選擇, 就需要我們將先進文化有效融入到和諧文化的建構(gòu)中。
(二)在和而不同、尊重多樣的祥和氛圍中構(gòu)建
和諧文化歷史的教訓(xùn)值得汲取。在我們共和國的歷史上,曾有一段對文化理解出現(xiàn)嚴(yán)重偏差的時候, 把充滿創(chuàng)造性的文化精神理解為一種準(zhǔn)軍事的紀(jì)律剛性規(guī)范。任何一種有個性的文化樣態(tài)都被看成是離經(jīng)叛道而大加討伐, 從而從根本上違背了的文化指向,也從根本上違背了中西文化的智慧路徑。認(rèn)為,文化多樣性是自然、人類社會和人類思維的一個基本規(guī)律, 是各種文明形態(tài)得以發(fā)展的前提, 也是人類在社會文化交往中必須遵守的一個基本法則??鬃釉缇吞岢觯骸熬雍投煌!泵献右舱f過:“夫物之不齊,物之情也?!?005 年9 月,主席在聯(lián)合國成立60 周年首腦會議上指出:“文明多樣性是人類社會的基本特征,也是人類文明進步的重要動力。在人類歷史上, 各種文明都以自己的方式為人類文明進步作出了積極貢獻。存在差異,各種文明才能相互借鑒、共同提高;強求一律,只會導(dǎo)致人類文明失去動力、僵化衰落。各種文明有歷史長短之分,無高低優(yōu)劣之別。”“天下大同”是中國文化的理想,如何達到“天下大同”? 這就必須在尊重文化多樣性的過程中來逐步實現(xiàn)。當(dāng)代中國著名社會學(xué)家先生就指出:“各美其美, 美人之美,美美與共,天下大同。”
(三)在相互汲取中不斷豐富人類文化精神
文化體現(xiàn)著人類精神創(chuàng)造。這種精神品格不是空穴來風(fēng),而是建立在學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上。從人類文化的歷史發(fā)展來看,任何一種文化都對世界文化的進步產(chǎn)生過積極的作用,但任何一種文化都不可能一統(tǒng)天下,不可能天然地成為普世價值讓其他民族文化去效仿。學(xué)習(xí)是一種取長補短的雙向互動過程。善于學(xué)習(xí),善于吸收不同文化的積極價值并為我所用,這是中華文化生生不息的重要基礎(chǔ)。中華文化把“和合”作為內(nèi)在精神,在儒、道、佛的相互交流過程中, 作為外來文化的佛教能在源遠(yuǎn)流長的中國文化中占有一席之地,正體現(xiàn)著中國文化善于學(xué)習(xí)、講究和諧的優(yōu)秀品格。當(dāng)代中國改革開放的過程,既是中國向發(fā)達國家學(xué)習(xí)先進經(jīng)營方式和管理經(jīng)驗的過程, 也是中西文化在一個新的平臺相互交流學(xué)習(xí)的過程。中國人應(yīng)對自身的文化認(rèn)真研究,弘揚光大,同時也要避免文化浮躁和過度張揚,警惕以一種“憤青”的心態(tài)看待世界文化大勢,要以平和的心態(tài)學(xué)別人所長,補自己所短。在當(dāng)代世界文化交流中,有一種不平衡的狀況,發(fā)達國家特別是美國,在世界文化交流中有價值過度傾銷之嫌。有材料顯示,在當(dāng)今全球信息流動中,90%以上的新聞是以美國為首的西方控制的;美國的電影、電視作品生產(chǎn)量僅占世界總量的6.7%,但電影流通量卻占了世界市場的50%以上,電視作品的比重更是超過了70%。這種文化話語權(quán)的不平衡,可能會帶來某種文化價值的過度放大,而使得文化的相互學(xué)習(xí)格局出現(xiàn)失衡。為此,我們需要在指導(dǎo)下,倡導(dǎo)中國“和合”文化,由和達禮,高高弘揚世界文化之“禮”。這種“禮”就是一種有序的相互學(xué)習(xí)、相互尊重的合作規(guī)范。
二、在貫通整合中推進和諧文化建設(shè)
和諧文化是將不同的文化樣態(tài)進行整合的過程。這種整合不是簡單的文化相加,也不是一種文化樣態(tài)吃掉另一種文化樣態(tài), 而是需要以為指導(dǎo), 在明確文化的民族特殊性和世界一般性的基礎(chǔ)上,以先進的生產(chǎn)方式為參照系,以先進文化的前進方向為根本標(biāo)尺,守正創(chuàng)新,融會貫通,創(chuàng)造出與時代同步的先進文化價值體系。
(一)深刻把握中華文化的歷史功能
文化的民族性是文化多樣性的基本表現(xiàn)形態(tài)。中華文化是對中華民族的實踐歷史的反映, 是中華民族共同的語言、風(fēng)俗、習(xí)慣、生活方式等的綜合反映。
其一,凝聚力是中華文化根之所在。中華民族歷經(jīng)磨難,但愈挫愈堅,其根本原因就是中華文化具有一種打不爛、摧不垮的凝聚力。中華文化的凝聚力,既是本民族的人從理性上感受到本民族文化的科學(xué)合理性,更從情感上認(rèn)同這一文化,愿意為本民族的文化理想而奮斗。在長期共同生活實踐的背景基礎(chǔ)上,中華民族在共同的實踐交往中,形成了共同文化的價值理念, 這種價值理念已經(jīng)滲透到民族群體的文化心理結(jié)構(gòu)之中, 一旦觸發(fā)了人們文化心理的這根神經(jīng), 就必然會喚起人們對民族文化的強烈認(rèn)同感,就會喚起人們的民族憂患感,強化人們的民族自豪感。
其二,歷史傳承為中華文化厚重之所在。中華文化源遠(yuǎn)流長,是一座取之不竭的精神富礦。歷史事件總是在特定時空中發(fā)生的, 任何歷史事件都是具體的, 但人們對這些歷史事件進行思想提煉和文化概括,形成的一個民族文化走向,卻是在歷史中得以保存和延續(xù)的。文化體現(xiàn)著人的激情、理想和智慧的表達,體現(xiàn)著人的本質(zhì)力量對象化。中華文化的大氣磅礴,正是中國一代代人的精神追求的歷史描繪。前事不忘,后事之師。中華民族在長期的民族實踐和奮斗中形成的民族精神,在歷經(jīng)曲折磨難中得以保存,形成了中華民族偉大的精神財富。面對任何風(fēng)險和困難,只要我們弘揚偉大的民族精神,以科學(xué)的態(tài)度去面對現(xiàn)實,就一定能夠取得勝利。
其三,善于轉(zhuǎn)換為中華文化智慧之所在。中華文化之所以能成為中華民族的精神支柱, 能成為中華民族應(yīng)對各種考驗的精神航標(biāo), 就是因為中華文化能夠善于吸取其他文化的長處, 并將這些文化成果轉(zhuǎn)換到中華民族的價值體系中, 不斷充實完善本民族的母文化。中國有56 個民族,中華文化的博大精深,正是中華文化在中華民族的大平臺上, 不斷實現(xiàn)內(nèi)部語言、價值、表達方式相轉(zhuǎn)換的結(jié)果,這種轉(zhuǎn)換使得中華文化更加充實,更有活力。同樣對待世界其他民族文化,中華民族也是以一種開放的心態(tài),在吸取其長處的過程中,通過文化轉(zhuǎn)換,構(gòu)建民族文化的襟、大手筆。
(二)進一步厘清世界文化的基本定位
世界文化是豐富多彩的,一花盛開不是春,世界文化的春天是各個民族的文化之花的競相開放。相對世界文化而言,文化的世界性具有以下的特點:
其一,普適性是不同文化相互交流的基礎(chǔ)。相對于民族文化的特殊性而言, 世界文化是由各民族文化所組成的。世界文化在各種文化交往過程中,必然形成一些共同的價值觀念。這些共同的價值是人類文明的標(biāo)志,是人類精神文化的共同財富。特別是在當(dāng)今全球化的進程中,人類共同面臨著環(huán)境問題、共同發(fā)展的問題、反恐問題等等。當(dāng)然,世界文化的普適性絕不是指它已經(jīng)包含著人類文化的絕對標(biāo)準(zhǔn), 這種普適性也并不能簡單照搬某個概念到不同的民族文化價值中,并強行要求所有民族都按照這種文化價值去實踐。世界文化的普適性離不開民族文化的多樣性, 兩者相輔相成,是一個整體。
其二,共生性是不同文化相互聯(lián)系的緣由。世界文化是一個百花齊放、百家爭鳴的有機體。在這個文化系統(tǒng)中,每種文化形態(tài)都有鮮活的生命,而且各種文化形態(tài)都是根根相連,形成一榮俱榮、一損俱損的文化生態(tài)。在世界文化格局中,用一種文化去占領(lǐng)甚至消滅另一種文化,只能帶來世界文化的大災(zāi)難。文化作為人類實踐的存在方式,必然與人類的進步緊密相連,必然會與整個世界的文化進步緊密相連。
其三,對話性是不同文化相互吸收的條件。世界文化包含著不同文化的對話性。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),不同的文化形態(tài)有不同的價值追求, 盡管世界文化的普適性可以為不同文化的交流提供一個很好的平臺, 但文化矛盾和沖突不可避免, 各種文化之所以能在這種矛盾和沖突中得到延續(xù),就是世界文化有一種自我調(diào)節(jié)功能,它能為各種文化提供對話的渠道, 能夠促使不同文化通過對話形成和諧文化的狀態(tài)。
(三)堅持指導(dǎo),構(gòu)建具有活力的和諧文化
如何整合文化的民族性與世界性的關(guān)系, 從和諧文化走向和諧世界,走向和諧的世界文化,還需要進一步深化對以下幾個文化問題的認(rèn)識:
其一,面對經(jīng)濟社會發(fā)展的現(xiàn)實,形成一種文化的自覺。要清醒地認(rèn)識中華文化的歷史內(nèi)容和當(dāng)代價值, 清醒地認(rèn)識到中華文化在走向世界的過程中所要面臨的挑戰(zhàn)。文化自覺是一種對世界文化格局的總體性認(rèn)識,是一種對自身文化定位的總體性把握。面對全球化過程中世界文化的交往, 我們需要以什么為指導(dǎo)思想,弘揚什么,反對什么,如何維護中國的文化安全等等,對這些問題有了一個清醒的認(rèn)識,我們才能處理好文化的民族性與世界性的關(guān)系。和諧文化的提出,也正是我們文化自覺的一個最顯著的表現(xiàn)。
其二,面對不同的文化形態(tài),樹立正確的文化。文化是人類的精神創(chuàng)造。真正意義上的文化必然是開放的,可以為人類所共享的,也是應(yīng)當(dāng)?shù)玫饺澜缢鹬氐?。要?gòu)建和諧文化,我們首先要有寬廣的視野,有包容的胸懷,善于發(fā)現(xiàn)并吸取不同文化的長處。文化一旦封閉,其創(chuàng)造性精神魅力就會失去。因此,在文化問題上,既要反對文化霸權(quán)主義,人為地分出文化的優(yōu)劣,以某種文化形態(tài)獨尊,也要反對狹隘的民族主義,拒絕學(xué)習(xí)和借鑒其他文化的長處。
篇4
1、媒體的文化情結(jié)媒體的文化情結(jié)與其所處的文化環(huán)境密切相關(guān)。新聞是具有傾向性的,從某種意義上講,這種“傾向性”很大一部分就來源于傳播者的文化情結(jié)。媒體所具有的文化情結(jié)都會有意無意地表現(xiàn)在新聞報道當(dāng)中。比如,中國的媒體在報道有關(guān)日本的新聞時,很少有溢美之辭,因為這個國家在歷史上曾給我們的民族帶來過深重的災(zāi)難,而且至今未曾正式道歉。這就給中華民族留下了一個反日情結(jié),而在春節(jié)這一傳統(tǒng)節(jié)日到來之際,全國上下的媒體幾乎都會以“回家“”團圓”作為報道的主題,因為中華民族有著濃重的鄉(xiāng)土情結(jié),這種情結(jié)在春節(jié)這一特定的時間被激發(fā)出來。西方的媒體對中國總是懷有偏見,這是由于近代中國的貧窮與落后給他們留下的一種鄙視中國的情結(jié),這種情結(jié)在他們的新聞報道中至今還有所體現(xiàn),比如CNN的“卡弗蒂事件”。對于媒體而言,這些文化情結(jié)的好壞是沒有定論的。在我看來,媒體的文化情結(jié)與受眾的文化情結(jié)的關(guān)系才是影響傳播效果的關(guān)鍵。
2、記者的文化情結(jié)記者的文化情結(jié)主要體現(xiàn)在其個人文風(fēng)。所謂文風(fēng)即文章所體現(xiàn)的思想作風(fēng),或文章寫作中某種傾向性的社會風(fēng)氣及作者語言運用的綜合反映。它具有時代性、民族性的特征,是社會上帶有普遍性和傾向性的文章現(xiàn)象。文化情結(jié)對記者的文風(fēng)的影響是多方面的,從記者本身的角度看,其所具有的文化情結(jié)會對本人的語言習(xí)慣,寫作習(xí)慣,傳播習(xí)慣等諸多方面產(chǎn)生影響。這在新聞報道當(dāng)中,主要表現(xiàn)為報道的風(fēng)格以及節(jié)目的風(fēng)格。文風(fēng)的產(chǎn)生,往往出于文章作者的潛意識,有些人并不是刻意追求某種文風(fēng),而是在其長期所處的文化環(huán)境以及自身獨特的社會經(jīng)驗共同影響下逐漸固定下來的。所謂:文如其人。在媒體當(dāng)中,如何運用不同文風(fēng)來達到不同的傳播目的,應(yīng)該是研究文化情結(jié)作用的一個重要方面。
3、受眾的文化情結(jié)對于大眾傳播而言,受眾的文化情結(jié)對于傳播的質(zhì)量起著至關(guān)重要的作用。媒體對于受眾的文化情結(jié)掌握了解得越多,越容易在傳播當(dāng)中占據(jù)主動,其傳播的內(nèi)容也更容易為受眾接受。如果只是想當(dāng)然,不去對受眾文化情結(jié)進行深入分析,不僅達不到預(yù)期的傳播目的,而且很可能會得到與傳播目的相反的結(jié)果。比如2004年,國家廣電總局緊急叫停了一則耐克的“恐懼斗室”的電視廣告。這則廣告的三個鏡頭:身穿長袍中國人模樣的老者,和身穿中國服裝的形似飛天的婦女以及兩條龍紛紛被國外球星詹姆斯打敗。耐克公司在廣告中運用這些中國元素,也許本意是為了貼近中國受眾心理,但是卻因為盲目運用,不了解中國人的文化情結(jié),所以適得其反,變成涉嫌辱華。中國人有祖先崇拜情結(jié),身著長袍的老人在中國一般是值得尊重不容褻瀆的;“飛天”也是中國文化的藝術(shù)形象,龍更是中國的圖騰,中國人向來以“龍的傳人”自居,龍在一定意義上是中華民族的象征,是一種民族情結(jié),然而這些卻在“恐懼斗室”廣告里被丑化,更是被一個外國人紛紛打敗,而中國近代的屈辱歷史多為“洋人”所造成,所以,中國人有這種“被洋人欺負(fù)”的歷史情結(jié),這些畫面自然會讓看廣告的中國觀眾感覺不痛快,產(chǎn)生抗拒厭惡心理。因此,把握受眾的文化情結(jié)是傳播活動之前極其重要的準(zhǔn)備工作。廣告與新聞在傳播的角度看來是一樣的。從上面的例子可以清楚地看到,受眾是帶著“有色眼鏡”來解讀接收到的信息的,而這“有色眼鏡”就是其本身的文化情結(jié)。耐克公司本身的出發(fā)點是好的,并沒有任何辱華之意。可是經(jīng)中國觀眾的文化情結(jié)解讀以后,就變成了一則“辱華廣告”。新聞的傳播也是同樣的道理,可以說,即便新聞報道能夠做到百分之百的客觀真實,可在受眾眼中也是都帶著個人主觀色彩的。正所謂:一千個人的眼中有一千個哈姆雷特。那么,在新聞報道當(dāng)中就應(yīng)該盡量避免受眾這種主觀的文化情結(jié)所造成的理解誤差。而受眾的理解是不為傳播者所控制的,那么,就要通過了解文化情結(jié)對傳播效果的影響來盡量減少這種誤差。
4、文化情結(jié)對傳播效果的影響相對于國際性的傳媒集團,區(qū)域性的傳媒機構(gòu)在傳播的精準(zhǔn)度上似乎更具優(yōu)勢,這是因為區(qū)域性的傳播者往往能更好地了解當(dāng)?shù)厥鼙姷奈幕睦砼c文化情結(jié)。而且,區(qū)域性的媒體往往與當(dāng)?shù)氐氖鼙娪兄餐奈幕榻Y(jié),這就使得媒體成了受眾的“代言人”,他們的報道多能引起受眾更好地共鳴。比如在我國的報業(yè)領(lǐng)域,“都市報”這一類地域特色較強的報紙往往比全國性的大報更受歡迎;電視的“都市頻道”在當(dāng)?shù)赝取靶l(wèi)視”和中央電視臺收視更高。這也說明,傳播效果取決于媒體與受眾文化情結(jié)的交集,交集越大,傳播效果越好,反之越差。
二、新聞報道如何利用文化情結(jié)有效傳播
1、利用文化情結(jié)體現(xiàn)報道傾向新聞報道講求的是“藏舌頭”,即新聞工作者不能在報道中直接表明自己的觀點,要在行文過程中來體現(xiàn)自己的立場。除了借他人之口等方法外,巧妙利用文化情結(jié)因素或許可以獲得意想不到的效果,更加鮮明地體現(xiàn)出報道的立場與傾向。比如要報道一個孩子如何懂事,就可以充分突出各種文化情結(jié)因素,如突出報道他孝順父母,這迎合了中國人傳統(tǒng)的“重孝”情結(jié),突出報道他樂于助人,這迎合了中國人的“雷鋒”情結(jié),而對于其他方面則可相對弱化,只要將文化情結(jié)因素突出體現(xiàn),就可以充分表明傳播者的褒貶態(tài)度。
篇5
關(guān)鍵詞:外國文學(xué)教育;民族文化;價值;對策
一、闡釋民族文化的內(nèi)涵和特點
文化分為廣義文化和狹義文化。廣義文化是指在社會歷史發(fā)展過程中,人類所創(chuàng)造出來的精神和物質(zhì)財富的總和。狹義文化僅是指精神層面的創(chuàng)造及成果。民族文化可以定義為各民族在其歷史發(fā)展過程中創(chuàng)造和發(fā)展起來的具有本民族特點的文化,包括物質(zhì)文化和精神文化,它是一個民族在長期的生活和勞動基礎(chǔ)上形成的,是民族心理、民族文化觀念和民族思想感情的整合概念,具有鮮明的民族性、相對的獨立性和豐富的多樣性。民族文化是該民族賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ)和前提條件,帶有鮮明的民族特征,是一個民族精神的集中體現(xiàn),是民族凝聚力、號召力和意識形態(tài)產(chǎn)生的源泉。民族文化是該民族社會實踐的產(chǎn)物,伴隨著民族的產(chǎn)生、發(fā)展、消亡的全過程,有民族必定有民族文化,民族文化反作用于本民族的存在和發(fā)展。
民族文化有其自身的特點。首先,民族性。它是本民族在其領(lǐng)域范圍內(nèi),集合了本民族自身的思想、道德、風(fēng)俗習(xí)慣、信仰、藝術(shù)、宗教、科技等意識形態(tài)和非意識形態(tài),這種意識形態(tài)和非意識形態(tài)只適用本民族,并獲得本民族的認(rèn)可,具有超越時空的相對穩(wěn)定性;其次,具有多樣性。一個民族文化既是不同地域文化的集合體,又是吸取了外來民族的優(yōu)秀文化成果拿來為其所用;再次,相對穩(wěn)定性。民族文化是與經(jīng)濟社會的發(fā)展相伴而隨的,并隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展而發(fā)展,但是有時候民族文化先于經(jīng)濟社會的發(fā)展,有時候又落后于經(jīng)濟社會的發(fā)展,對經(jīng)濟社會的發(fā)展起影響作用。
二、剖析在外國文學(xué)教育實踐活動中加強本民族文化教育的必要性
在外國文學(xué)教育實踐活動中加強本民族文化教育基于時代的訴求和破解當(dāng)前外國文學(xué)教育實踐活動畸形發(fā)展的呼喚,可以從以下方面進行剖析。
1.文化全球化給本民族文化帶來的挑戰(zhàn)呼吁要加強本民族文化教育
隨著科學(xué)技術(shù)的高歌猛進,打破了地域和認(rèn)知方面界限使世界各國之間的聯(lián)系進一步加強,全球化趨勢進一步拓展。在這一進程中,世界各國在經(jīng)濟和政治領(lǐng)域內(nèi)的交流與合作加強,必將導(dǎo)致在文化領(lǐng)域內(nèi)呈現(xiàn)出相互滲透、相互影響和相互融合的趨勢,使各國文化的同質(zhì)性逐漸增多,其后果必然使本民族的文化面臨著沖突和挑戰(zhàn)。同時,西方國家緊緊抓住文化全球化這一發(fā)展態(tài)勢,不斷向弱小國家推行自己的文化霸權(quán)主義和強權(quán)政治,利用文化對外文化交流進行滲透,利用信息技術(shù)和大眾傳媒進行文化擴展,利用文化產(chǎn)業(yè)占領(lǐng)文化市場,企圖在文化領(lǐng)域內(nèi)以自己民族的價值觀和世界觀取代其他民族。這種裸的文化侵略使本民族失去賴以生存發(fā)展的精神基礎(chǔ)和紐帶,使傳統(tǒng)文化受到?jīng)_擊,文化認(rèn)同出現(xiàn)偏頗,人們的精神文化貧乏,必將將本民族逼入到一個生死存亡的絕境中。面對文化全球化的這一時代現(xiàn)狀,迫切地需要加強本民族文化教育,鞏固本民族文化地位是刻不容緩的任務(wù)和時代訴求。
2.外國文學(xué)教育實踐活動中傳統(tǒng)教學(xué)目的和宗旨要求加強民族文化教育
語言與文化是辯證統(tǒng)一的,密不可分的。語言具有選擇、傳遞、傳承文化的作用,而文化為語言的形式和內(nèi)容增添了多樣性和活力。同時,語言本身兼具工具性價值和人文性價值,它擔(dān)負(fù)著培養(yǎng)學(xué)生人文精神的使命,優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化能為學(xué)生的人文精神培養(yǎng)提供廣闊的深厚基礎(chǔ),通過人文精神的塑造可以讓學(xué)生體會到本民族的文化精髓,并對本民族文化存在認(rèn)同感和自豪感,從而樹立起愛國主義情懷為國家和諧發(fā)展努力奮斗。在外國文學(xué)教育實踐活動中注重對本民族文化因素的教學(xué),不但可以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,提高學(xué)生跨文化交際能力,而且積極而充分的民族文化因素的教學(xué)對語言教育本身十分有利,能起到促進和深化的作用。然而,對我國的外國文學(xué)教育實踐活動進行深刻的剖析不難發(fā)現(xiàn),我國的教育教學(xué)目的和宗旨還停留在語言的工具性價值,而忽視了語言本身所具有的民族人文性價值。把教學(xué)目的和宗旨定位在對成績、對升學(xué)和對考級的追求上,不能夠意識到通過外國文學(xué)教學(xué)吸取積極的合理因素拿來為我所用,也不能夠認(rèn)識到學(xué)習(xí)外國文化其實是為本民族文化服務(wù)的。在外國文學(xué)教育實踐活動中過于強調(diào)外國文學(xué)教學(xué)而忽視本民族文化的教育這種偏頗認(rèn)識必將迷失教育方向,也必將失去本民族文化的前言陣地,最終不利于我國為之奮斗的有中國特色文化強國的建設(shè)。這種畸形的教育目的和宗旨強烈要求發(fā)展本民族文化為外國文學(xué)教學(xué)指引前進的方向。
三、探討在外國文學(xué)教育實踐活動中加強本民族文化教育的舉措
在外國文學(xué)教育實踐活動中如何加強本民族文化教育,以教師和學(xué)生兩個主體為出發(fā)點可以進行探討:
1.審視和鞏固本民族文化在跨文化傳播交流中的地位
外國文學(xué)教學(xué)與本民族文化教學(xué)是辨證統(tǒng)一的,不可割裂兩者關(guān)系。只有把兩者融和在一起,才能夠起到相互促進共同發(fā)展的效應(yīng)。首先,我們在進行外國文化教育活動時,要分析外國文學(xué)作品中所采用的哪些文學(xué)修辭和表達形式,它們?nèi)绾谓Y(jié)合巧妙地運用的。同時,回顧我國的本民族文化用語和文學(xué)表達方式,思索它們之間存在的共性和差異,吸取外國文學(xué)教學(xué)中的積極、合理的因素加入到中國本民族的文學(xué)作品中來,以達到外國文化為中國本民族文化服務(wù);其次,認(rèn)真剖析外國文學(xué)作品中所凝結(jié)的其民族精神和人文情懷,從中國人的同質(zhì)化思維角度對這些精神要素進行分析,從中了解到外國人的行為習(xí)慣和方式,以便于對外國文學(xué)進行深層次的解讀基礎(chǔ)上把握其中的規(guī)律發(fā)揮主觀能動性為對外文化的交流合作打下良好的基礎(chǔ)并開辟新的道路,也使中國本民族的優(yōu)秀文化深入到外國民族文化中去。
2.提升教師自身的本民族文化素養(yǎng)
在外國文學(xué)教育活動中融入文化教學(xué)已經(jīng)獲得教育工作者一致認(rèn)同,并取得了一定成效。然而,使學(xué)生了解外國一系列社會文化現(xiàn)況、掌握一門外語只能說是實現(xiàn)了外國文學(xué)教育的初級目的,能夠使學(xué)生用外語表達本民族文化、實現(xiàn)跨文化交際才是達到了外語教育的終極目的。教師應(yīng)該經(jīng)常將外語文化與本民族文化比較,在對比中凸顯二者的差異,通過引導(dǎo)學(xué)習(xí)者思考跨文化交際中的差異問題,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的文化差異敏感性,這樣既有助于學(xué)習(xí)者避免交際失誤,提高跨文化交際能力,又幫助學(xué)習(xí)者了解文化的多樣性,形成對世界各族文化的正確態(tài)度。但是,在現(xiàn)實的教學(xué)實踐中,我們的教師缺少對本民族文化的認(rèn)識和了解,更缺失了對本民族文化的認(rèn)同感,只是單線條化地去理解外語文化中所體現(xiàn)的外國本民族文化,在對學(xué)生的教育活動中沒有從本民族文化角度去解讀,僵化地灌輸外國人文文化和精神,長期以來使學(xué)生潛移默化地認(rèn)同外國的民族文化而缺乏對本民族文化的思索和結(jié)合,最終導(dǎo)致本民族文化讓位于外國民族文化,不利于本民族凝聚力的培養(yǎng)乃至國家的安全。
3.培養(yǎng)學(xué)生傳承和推廣本民族文化的意識
語言的主要功能就是交際與交流。各民族文化之間的交流是兼收并蓄、平等相處的,因此進行文化學(xué)習(xí)必須同時兼顧外國語言文化和本民族文化。由于我們現(xiàn)在實施的以成績和分?jǐn)?shù)定終身教育考察機制,使得許多學(xué)生對外語的學(xué)習(xí)過于追求價值性工具,而忽視了外語學(xué)習(xí)過程中所包含的人文性價值,使得許多學(xué)生對學(xué)習(xí)外語產(chǎn)生錯誤認(rèn)識,認(rèn)為學(xué)習(xí)外語是為了考試而考試,升學(xué)而升學(xué),忽略了學(xué)習(xí)語言的真正意義,割裂了語言和文化交互關(guān)系,忽視了跨文化交流這一學(xué)習(xí)外語的根本目的。作為廣大外語教育工作者必須有意識的在講解外國文學(xué)作品時與中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)民族文化和精神相結(jié)合,從而培養(yǎng)學(xué)生對本民族文化的自信心和自覺性,使他們清晰地認(rèn)識到本民族文化在跨文化交流中的地位和作用,明確學(xué)習(xí)外語不應(yīng)該只單一地了解外國社會文化,還應(yīng)該擔(dān)負(fù)起中華文化傳播的和平使者使命,更好地理解本民族文化精華并能夠?qū)?yōu)秀的民族文化傳播給世界各國,使世界認(rèn)識中國、了解中國并認(rèn)同中國。
總之,在外國文化教育實踐活動中,不能夠單純地為學(xué)外國文化而學(xué),忽視本國民族文化的傳承和發(fā)展,而要樹立把外國文化和本國民族文化相結(jié)合的意識,在外國文化教育中體味本民族文化,在本民族文化中增添外國文化的合理因素,在文化的相互交流和合作中找到契合點,相互尊重,,從而構(gòu)建和諧世界。
篇6
【關(guān)鍵詞】文化/比較教育
導(dǎo)言——比較教育學(xué)史中的文化研究
比較教育研究對文化的重視可以追溯到100年以前。1900年,薩勒德(M.E.Sadler)在題為《我們能在多大程度上從外國教育制度研究中學(xué)到有實際價值的東西?》
("HowfarcanweLearnanythingofpracticalvaluefromthestudyofforeingsystemofeducation")的著名演講中,第一次指明了文化研究對比較教育的重要意義。他的一句名言是“在研究外國教育制度時,我們不應(yīng)忘記校外的事情比校內(nèi)的事情更重要,并且制約和說明校內(nèi)的事情。”他說的校外的事情主要是指一個國家的民族精神。他說:“當(dāng)我們倡導(dǎo)研究外國教育制度時,我們注意的焦點一定不能只集中在有形有色的建筑物上或僅僅落在教師與學(xué)生身上,但是我們一定要走上街頭,深入民間家庭,并努力去發(fā)現(xiàn)在任何成功的教育制度背后,維系著實際上的學(xué)校制度并對其取得的實際成效予以說明的那種無形的、難以理解的精神力量。”民族精神是文化的核心。也就是說,只有理解了一個國家的文化傳統(tǒng),才能理解這個國家的教育制度。
20世紀(jì)二三十年代,康德爾(I.L.Kandel)等人秉承了這一思想,他們開創(chuàng)了因素分析時代,為比較教育中的文化研究奠定了重要地位??档聽柼岢枋鰵v史事實,分析社會歷史背景。他還把民族主義和民族性作為決定各國教育制度性質(zhì)的因素提出。漢斯(N.Hans)則對影響教育的諸種外部因素加以系統(tǒng)化,并主張應(yīng)當(dāng)對形成教育的因素給以歷史的說明。他把影響各國教育制度性質(zhì)的因素分為三類:自然的因素(種族、語言、地理和經(jīng)濟因素)、宗教的因素(羅馬大主教、英國國教和清教徒)、世俗的因素(人文主義、社會主義、民族主義和民主主義)。三類因素中文化因素占了主要地位。
埃德蒙·金(Edmund.King)也十分重視教育的歷史背景。他的相對主義方法論重視客文化中的主體對教育現(xiàn)象的觀點。要了解他們的觀點,就必須對他們的文化有深入的了解,因此文化研究是必不可少的。
近幾十年來,文化研究在比較教育界越來越受到重視。但是綜觀以往的研究,在文化研究上還存在著三個問題:一是比較教育中的文化研究所依賴的參照系只是西方文化,用它作為一個普遍的準(zhǔn)則來影響包括非西方世界在內(nèi)的全世界的比較教育研究,這一做法有失公正,也與當(dāng)今世界色彩紛呈的各民族文化極不協(xié)調(diào)。二是對文化的理解過于狹窄,把文化只理解為“民族特性”。實際上文化的概念更廣泛。三是對文化與教育的互動關(guān)系研究得不夠。往往只講到民族文化對教育制度的影響,很少談到文化對教育主體(教育決策者、教師、家長)的觀念的影響。關(guān)于教育對于文化的反作用的研究更不多見。因此,對于比較教育中的文化研究還有深入一步的必要。
一、文化的概念及其特點
文化是什么,如何理解文化?文化是一個有廣泛內(nèi)涵的概念,據(jù)說學(xué)術(shù)界對文化的定義已有二百多種。有的說,文化是一種生活樣態(tài);有的說,文化是人類創(chuàng)造的物質(zhì)和精神成果的總和。這都有一定的道理。我認(rèn)為,所謂文化,是指人類在生產(chǎn)實踐和社會實踐活動中所采用的方式和創(chuàng)造的物質(zhì)和精神成果的總和。這里面包括了人類的活動方式(動態(tài)的)和活動所取得的成果(靜態(tài)的)兩個方面。一般分為三個層面,即物質(zhì)層面(包括建筑、服飾、器皿等等)、制度層面(包括教育制度在內(nèi)的一切制度)、思想層面(包括思維方式和民族精神等)。物質(zhì)層面最容易交流和吸收,制度層面也常常因為政治變革而改變,惟獨思想層面具有較強的保守性和凝固性,不容易吸收異質(zhì)文化和互相交融。但是隨著時代的變遷和各民族間的交往,也總是在變化的。概括起來,文化具有以下一些特性:
第一,具有民族性。文化總是由人類的某個民族創(chuàng)造的,而一個民族的特性也較多地集中表現(xiàn)在文化中。因此文化傳統(tǒng)和民族文化傳統(tǒng)可以是同義詞。由于世界各民族所處的歷史時期不同,環(huán)境不同,對自然界和社會各種現(xiàn)象的認(rèn)識和理解不同,他們創(chuàng)造出各自不同的文化。例如,對待自然,中國文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化則強調(diào)人征服自然、戰(zhàn)勝自然;對待社會和他人,中國人主張中庸、謙讓,西方人則主張競爭、斗爭。這是從觀念形態(tài)上講的。表現(xiàn)在物質(zhì)形態(tài)上也有極大的不同。例如中國的民間藝術(shù)圖案講究對稱、統(tǒng)一、和諧;西方民族則講究差異、多樣。可見民族性表現(xiàn)在各個方面。
第二,具有穩(wěn)定性。民族文化傳統(tǒng)常常表現(xiàn)出相對的凝固性和穩(wěn)定性。這種穩(wěn)定性表現(xiàn)在時間上就是慣性。也就是說,文化傳統(tǒng)發(fā)展變化的速度比較慢,總是落后于時代的發(fā)展,具有滯后性。這種穩(wěn)定性表現(xiàn)在空間上,就是民族文化的獨特性,也就是維持著自己民族文化的發(fā)展軌跡,往往拒絕外來文化的影響,形成了一定的保守性。所以,在世界文化交流已經(jīng)如此頻繁和深入的今天,各民族文化仍然保持著各自的特點,從而形成了世界文化的多元性。民族文化傳統(tǒng)的穩(wěn)定性是民族文化傳統(tǒng)得以保存的主要原因,但在某種程度上卻表現(xiàn)出凝固性和保守性。它不僅在發(fā)展進程上落后于時代,有的甚至于拒絕時代變革的要求,拒絕外來文化的滲透。中國近代學(xué)習(xí)西方經(jīng)過了曲折的過程就是一個明顯的例子。因此文化傳統(tǒng)的穩(wěn)固性具有兩面意義:積極方面的意義是它保持了文化傳統(tǒng)的獨特性,即民族性;消極方面的意義是它影響到文化傳統(tǒng)的交流和變革,阻礙著對先進文化的吸收、創(chuàng)造和傳播。
第三,具有變異性。每種民族文化都是不斷發(fā)展的,也就是不斷變革的。人類社會在不斷發(fā)展,民族也在不斷發(fā)展,民族文化也在不斷發(fā)展。要發(fā)展就要有變革。也就是說,文化傳統(tǒng)不能完全保持原來的樣式,總要增加新的符合時代的內(nèi)容,要去掉一些不符合時代要求的內(nèi)容。例如無論是在中國還是在日本都有男尊女卑的思想傳統(tǒng),但是現(xiàn)在是男女平權(quán)的時代,這種男尊女卑的陋習(xí)就應(yīng)該除掉。
每種民族的文化傳統(tǒng)中都有優(yōu)秀的內(nèi)容,也不免有落后的內(nèi)容。在文化發(fā)展和變革中就要繼承和發(fā)揚文化傳統(tǒng)中的優(yōu)秀的東西,摒棄落后的,不符合時代要求的東西。對待外來文化,也是這種態(tài)度,吸收外來文化中的優(yōu)秀的東西,排斥落后的東西。這就是我們在比較教育研究中的基本的文化觀。
二、文化研究與克服西方文化中心主義
要克服西方文化中心主義的觀念,就要承認(rèn)世界文化的多元性。自從人類進入文明時代開始,人類就有五大古代文明,即古希臘文明、巴比倫文明、古埃及文明、古印度文明、古代東方中國文明。雖然經(jīng)過幾千年的歷史變遷,由于戰(zhàn)爭和其他原因,有些文明衰落了,希臘文明成了西方文明的源頭,而東方的中國文明卻一直延續(xù)到今天。但不論是哪種文明,都給世界文化留下了許多寶貴的文化遺產(chǎn)。文藝復(fù)興以后,西方文明有了較快的發(fā)展。生產(chǎn)力的提高,特別是工業(yè)革命以后生產(chǎn)力的飛速發(fā)展,物質(zhì)生產(chǎn)的迅速增長,為西方國家的擴張?zhí)峁┝藯l件。實際上,西方文明是在掠奪其他文明的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。西方文化的發(fā)達,并不能排除其他各民族文化的發(fā)展。只要這個民族還存在,它的文化總是會按照自己的方式發(fā)展的。
20世紀(jì)60年代西方出現(xiàn)一種現(xiàn)代化理論,認(rèn)為非西方發(fā)展中國家與西方發(fā)達國家的發(fā)展歷程是一致的,前者現(xiàn)在所處的階段是后者經(jīng)歷過的一個階段,非西方發(fā)展中國家要想實現(xiàn)現(xiàn)代化,惟一的途徑就是西方化和照搬西方的模式,只有靠西方文明的傳播,靠輸入西方社會的現(xiàn)代化因素才有可能。這種理論代表了西方中心主義的觀點。事實上世界文明并非以西方文明為中心,西方文明只是人類文明中的一個類型。20世紀(jì)60年代以后許多東方國家走上現(xiàn)代化的道路,創(chuàng)造了各自現(xiàn)代化的模式,打破了“現(xiàn)代化理論”的神話?!艾F(xiàn)代化理論”在比較教育研究中有一定的影響。70年代以后它受到許多學(xué)者的批判,現(xiàn)在已經(jīng)不起什么作用。但是西方文化中心主義的文化觀很難在西方學(xué)者中克服,原因不在于他們自己不想克服,而是他們太不了解別的文化了。尤其是比較教育,它產(chǎn)生于西方,長期活動在西方,更容易受到西方文化中心主義的影響。近幾年來,世界比較教育學(xué)會理事會在非西方國家舉行年會,對于西方學(xué)者了解非西方文化是大有裨益的。亞洲比較教育學(xué)會的成立,更有利于東西方比較教育學(xué)者的交流。
應(yīng)該特別指出,以儒教為核心的東亞文化,覆蓋東亞、東南亞以及世界其他東亞移民居住地區(qū),但是在包括比較教育在內(nèi)的幾乎所有的人文社會科學(xué)研究中,它未能發(fā)揮重要作用。在新的世紀(jì),東亞各國應(yīng)自覺地挖掘本民族文化中優(yōu)秀傳統(tǒng),使之成為東亞比較教育研究的重要理論源泉。
要克服西方文化中心主義觀念,東方學(xué)者也有責(zé)任。東方學(xué)者要放棄迷信西方的觀念,要跳出表面看西方教育制度的框框,深入到西方文化的深層去認(rèn)識西方的教育;要在學(xué)習(xí)西方文化的優(yōu)秀經(jīng)驗時注意理解它的實質(zhì),并盡力使之本土化。這種要開展文化研究。
三、文化與教育的互動關(guān)系
教育是文化的組成部分,但它又具有相對的獨立性。教育離不開文化傳統(tǒng),教育除了受一定社會的政治制度、經(jīng)濟發(fā)展的影響外,教育思想、教育制度、教育內(nèi)容和方法無不留下文化傳統(tǒng)的痕跡。例如中國歷史上長期存在的科學(xué)制度是在封建制度中形成的,這種科舉制度把學(xué)校教育與人才的選擇制度結(jié)合在一起,這就影響到中國一千多年的教育傳統(tǒng)。清朝末年帝國主義列強的侵略,動搖了封建主義統(tǒng)治的基礎(chǔ),科舉制度終于隨著政治經(jīng)濟的劇烈變革而徹底破滅。但是科舉制度作為一種制度雖然在中國已消滅了一百年,而與科舉制度相伴隨的教育思想?yún)s作為一種傳統(tǒng)的教育思想至今仍然在一些人的頭腦中殘存下來,追求學(xué)歷,重視考試就是這種教育思想的反映。日本的所謂“考試地獄”恐怕也與中國的傳統(tǒng)有關(guān)。
教育一方面受到文化傳統(tǒng)的影響,另一方面它又是發(fā)展文化,創(chuàng)造文化的最重要的手段。也就是說,教育無時無刻不在傳播文化,創(chuàng)造文化。文化靠什么繼承和發(fā)展?靠教育。當(dāng)然這種教育不僅指學(xué)校教育,也包括家庭教育、社會教育。但是學(xué)校教育起著重要的作用。教育又總是根據(jù)時代的要求,社會的需要對文化傳統(tǒng)加以選擇和改造。特別是學(xué)校教育是有計劃有組織的活動,它要根據(jù)國家的教育方針、培養(yǎng)目標(biāo)來選擇文化、傳播文化、改造文化、創(chuàng)造文化,使它符合時代的要求、社會的需要。
比較教育要了解一個國家的教育,就需要研究影響這個國家教育制度的各種因素,特別是文化因素。前面說到,文化的內(nèi)涵很廣。但對教育來說,最重要的是一個國家、一個民族的價值觀、思維方式、民族心理和民族精神。例如西方文化強調(diào)個人主義,而東方文化則重視集體主義;發(fā)達國家多少具有大國沙文主義傾向,不發(fā)達國家總是抱有民族主義傾向。即使同是西方發(fā)達國家,由于歷史文化背景不同,他們的思維方式和民族心理也很不相同。筆者最近訪問法國,適值WTO在西雅圖開會,法國教授批評WTO過分重視商業(yè),不重視文化。他們總是為自己的文化傳統(tǒng)而自豪。但你如果到美國,就很難聽到這種聲音。一個國家的這種傳統(tǒng)必然會反映到教育上,特別是反映到教育思想觀念上,從而影響到教育的各個方面。這就是為什么要強調(diào)在比較教育中文化研究的重要性。也就是說,只有從文化研究中才能認(rèn)識一個國家、一個民族的教育的本質(zhì)。
四、文化研究的困難與課題
進行文化研究是很困難的一件事。最好是采用文化人類學(xué)的方法,到當(dāng)?shù)厝ド钜欢屋^長的時間。正像薩德勒曾經(jīng)說過的,不能只注意一個國家的有形有色的建筑物和教師與學(xué)生,還要走上街頭,深入民間家庭,去發(fā)現(xiàn)無形的精神力量。這是難以做到的。即使在一個國家做到了,對其他國家還是不了解,仍然難以比較。
還有另一個困難是,研究者本身是另一種文化的主體,他自身已經(jīng)具有本民族文化的傳統(tǒng),也就是具有本民族的思維定式,即使他能夠深入到客文化中,如果不克服自身的思維定式,也不能得出客觀的科學(xué)的結(jié)論。因此從事文化研究的比較教育學(xué)者,特別是西方學(xué)者需要克服自身的文化偏見,樹立多元文化的觀念,尊重別國、別民族的文化,尊重他們的價值觀。
進行文化研究還需要與歷史研究結(jié)合起來。因為文化傳統(tǒng)總是歷史延續(xù)下來的。不了解一個國家的歷史,就不可能了解這個國家的文化傳統(tǒng)是怎樣形成的,也就不能了解它的文化實質(zhì)。因此,比較教育中的文化研究不僅是跨文化的研究,而且也是跨學(xué)科的研究。
雖然有以上的困難,在比較教育中開展文化研究不是不可能的。因為一個國家的文化總有它的表現(xiàn)形式。它們常常表現(xiàn)在他們的哲學(xué)歷史著作中、文學(xué)藝術(shù)中,也常常表現(xiàn)在他們的教育政策、教育體制、教育管理等方面。研究他們的文獻資料,特別是該國的著名學(xué)者的著作,是可以把握他們的文化實質(zhì)的。尤其是近幾十年來教育的國際化促進了人員的交往,許多留學(xué)生到異國他鄉(xiāng)去學(xué)習(xí),對當(dāng)?shù)氐奈幕辛溯^為深入的了解,有利于開展文化研究;各國學(xué)者的交往與合作也有利于對別國文化的了解和認(rèn)識;特別是幾個國家的學(xué)者如果能合作開展文化研究,則將會取得更好的成果。
我們北京師范大學(xué)國際與比較教育研究所,正在從事題為“文化傳統(tǒng)和教育現(xiàn)代化”的研究,目的是想通過研究了解各國文化傳統(tǒng)在教育現(xiàn)代化的進程中起了什么作用、傳統(tǒng)教育如何向現(xiàn)代教育轉(zhuǎn)變,從而認(rèn)識今天如何進行教育改革。我們的方法是;選擇有在某個國家留學(xué)經(jīng)驗或?qū)υ搰休^深了解的學(xué)者,研究該國的歷史、哲學(xué)乃至于文學(xué);研究該國教育政策文獻;實地考察該國的教育,包括參觀訪問、和教師學(xué)生以及學(xué)者座談;然后與其他國家加以比較。此項研究已進行了九年,第一階段的成果反映在《民族文化傳統(tǒng)與教育現(xiàn)代化》(北京師范大學(xué)出版社出版,1998年)這部專著中。該書研究了美、英、德、俄、日、中六國的文化傳統(tǒng)和教育傳統(tǒng),并對中西人文主義傳統(tǒng)、中日人才觀、中美師生觀以及西方現(xiàn)代知識觀進行了比較分析。此項研究還有必要進一步深入,研究還在繼續(xù)中。
【參考文獻】
[1]顧明遠(yuǎn).薛理銀.比較教育導(dǎo)論——教育與國家發(fā)展[M].北京:人民教育出版社,1996.
[2]顧明遠(yuǎn).民族文化傳統(tǒng)與教育現(xiàn)代化[M].北京:人民教育出版社,1998.
[3]全國比較教育研究會.國際教育縱橫——中國比較教育文選[C].北京:人民教育出版社,1994.
[4]王承緒.比較教育學(xué)史[M].北京:人民教育出版社,1997.
[5]薛理銀.當(dāng)代比較教育方法論研究——作為國際教育交流論壇的比較教育[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,1993.
篇7
文化預(yù)設(shè) 大學(xué)英語教學(xué) 差異
1 文化預(yù)設(shè)及其相關(guān)概念
自19世紀(jì)末預(yù)設(shè)的概念提出以來,通過一步步演化,文化預(yù)設(shè)的概念得以形成。為了方便讀者對文化預(yù)設(shè)的理解,本文將從預(yù)設(shè)以及語用預(yù)設(shè)等概念出發(fā),逐層深入。
1.1預(yù)設(shè)
預(yù)設(shè)(presupposition)一詞最早是1892年由德國哲學(xué)家弗雷提出的。之后,英國語言學(xué)家斯特勞森繼承了他的思想,并將之發(fā)展概括為自然語言中的一種特殊的推理關(guān)系。斯特勞森認(rèn)為,自然語句中任何有意義的語句都能推導(dǎo)出一個背景假設(shè),即預(yù)設(shè),且該預(yù)設(shè)可表現(xiàn)為另外一個語句。簡言之,預(yù)設(shè)就是一種潛在的,對于交際雙方來說是預(yù)先存在因此不必言明的已知信息。
1.2語用預(yù)設(shè)
20世紀(jì)60、70年代,許多研究者開始從語用學(xué)角度考察和研究預(yù)設(shè)。其中Fillmore認(rèn)為語用預(yù)設(shè)是指“通過一句話來有效地實施某一個言外行為所必須滿足的條件”。Keenan則將之視為話語的合適性所要求滿足的條件,聲稱“……有許多句子要在受文化制約的條件或語境得到滿足后方能使這些句子的話語為人所理解”。對語用預(yù)設(shè)的理解是多樣的,但各家的理解中有一點是共同的,即語用預(yù)設(shè)是交際雙方的共有背景知識,我們將之理解為預(yù)設(shè)的互知性和共同性,惟有這種情況下,雙方才能識別彼此話語的真正意圖。
1.3文化預(yù)設(shè)
E. C.斯圖爾特和密爾頓. J.貝內(nèi)特認(rèn)為文化預(yù)設(shè)是指“滲透在個人的世界觀和行為中的那些抽象的、具有普遍意義和系統(tǒng)性的觀點和看法。”(E.C.斯圖而特,2000:23)。
奈達(Nida,1981:14)也曾指出:“文化預(yù)設(shè)指一定社會中被人們所共識但以潛在假設(shè)形式存在的信條和理念。這種潛在形式為生活在同一社會的群體所接受與共享。”即在日常交際中說話者在說話之前和過程中對聽話人的社會地位、受教育程度、知識結(jié)構(gòu)以及對將要談?wù)摰幕蛘谡務(wù)摰脑掝}相關(guān)信息的掌握程度所作的假設(shè)。
生活在同一社會文化環(huán)境中的成員都具有關(guān)于同一社會的共同文化認(rèn)同,正是因為他們對于自己所處的社會與文化有著獨特的敏感性,在實際的語言交際過程中,根據(jù)語用的經(jīng)濟原則,說話者和作者都不會把文化預(yù)設(shè)的含義的具體內(nèi)容說出來,說出來會累贅不堪,令人煩悶。所以,在語言交際中,為了減輕說話者的表達負(fù)擔(dān),也使得聽話者免去理解話語時的費力,在言語交際中人們往往把已知的、熟悉的信息加以預(yù)設(shè)(Brown,2000:33)。本文把在言語交際中那些已知的,互明的,有特定文化身分的信息進行預(yù)設(shè)界定為文化預(yù)設(shè)。
2 大學(xué)英語教學(xué)
教材是教育者和受教育者在知識的傳遞―接受活動中的主要信息媒介。作為英語教學(xué)的媒介,它必定包涵和承載著大量英語國家的文化知識和文化預(yù)設(shè)。從教學(xué)目標(biāo)來看,英語教學(xué)的目標(biāo)就是實現(xiàn)受教育者對目標(biāo)語相關(guān)語法及文化及其相關(guān)背景知識的掌握與運用。但就受教育者來說,是長期生長在中國,這一與英語國家有著巨大文化差異的英語學(xué)習(xí)者來說,兩種語言之間所蘊含的不同文化預(yù)設(shè),以及自身的學(xué)習(xí)與語言轉(zhuǎn)換能力都成了熟練掌握和運用目標(biāo)語的阻礙。
在英國,本世紀(jì)20年代Malinowsky就相信不把語言和應(yīng)用它的文化聯(lián)系起來便不可能對這個語言有所了解。他寫道:“對任何一種生活條件與我們完全不同的并擁有不同文化的民族所操的語言的研究必須要通過它的文化和環(huán)境來進行”。
所以根據(jù)英語教學(xué)的目的以及在教學(xué)過程中學(xué)生的母語與目標(biāo)語之間存在的不同文化預(yù)設(shè),在大學(xué)英語教學(xué)實施中,作為知識的傳遞者―教師如何幫助學(xué)生克服不同文化預(yù)設(shè)所帶來的學(xué)習(xí)障礙并促進學(xué)生對英語知識及文化的掌握運用就顯得至關(guān)重要。下面將就與文化預(yù)設(shè)相關(guān)的三方面來分析如何幫助學(xué)生認(rèn)識英語相關(guān)的文化預(yù)設(shè)。
3 大學(xué)英語教學(xué)中的文化預(yù)設(shè)
與小學(xué)和初中生相比,大學(xué)生已處于生理和心理上的青年期,經(jīng)過長期的學(xué)校,家庭和社會學(xué)習(xí),已經(jīng)形成成熟的思維和觀察能力,因此在課堂上向他們講解社會文化等抽象概念和現(xiàn)象時,較易于被理解。且大學(xué)生可以更加主動積極的調(diào)動自身經(jīng)驗,對教師所教知識進行合理聯(lián)想。
在英語學(xué)習(xí)中,雖然大學(xué)生在價值觀和道德信仰等意識方面表現(xiàn)出了一定的對于中文和英文之間社會文化差異和跨文化交際現(xiàn)象的敏感度,但終因中英文化之間文化差異之大,加之缺少足夠的文化體驗,這就要求必須在教師的指導(dǎo)和講解下,來加深對中英文化預(yù)設(shè)差異的理解以最終達到熟練轉(zhuǎn)換的目的。
3.1民族心理文化與英語教學(xué)
民族心理又可稱為“民族性格”或“民族心理狀態(tài)”,是每一個民族在其特有的社會政治、經(jīng)濟、生活方式以及地理環(huán)境的影響下形成的一種共同的民族心理素質(zhì),即一個民族在長期歷史發(fā)展中形成的共同心理狀態(tài)在文化上的表現(xiàn)。這種民族共同心理素質(zhì)通過其語言、文化、習(xí)俗、信仰等表現(xiàn)該民族的愛好、興趣、氣質(zhì)、性格和情操。
民族共同心理素質(zhì)具有較強的穩(wěn)定性,不以民族地理位置的改變而改變,不以民族經(jīng)濟的發(fā)展而變化,民族共同心理素質(zhì)是維系整個民族的紐帶。因此在學(xué)習(xí)目的語國家的文化首先應(yīng)該對該民族的共同心理素質(zhì)有所掌握。英語教師在授課時,應(yīng)注意對英語國家民族心理文化的介紹以提高課堂教學(xué)效率。
3.2社會生活文化與英語教學(xué)
基督教在歐美國家的盛行,以及上帝在民眾心中至高無上的地位,就解釋了為什么會有“as poor as a church mouse”和“God Bless Me”了。每一社會都有和自己社會形態(tài)相適應(yīng)的社會文化,廣義的社會文化滲透社會中一切物質(zhì)的、精神的文化,包括一個國家的制度、法律、生活習(xí)慣、思維方式和價值觀念和等。
英語教學(xué)離不開相關(guān)的社會文化背景的介紹,因為它對于話語含義的理解是必不可少的,讀者必須把該句子放到它的文化語境中才能領(lǐng)悟到真正的話語含義。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)該向大學(xué)生講述英美國家相關(guān)文化背景并且指導(dǎo)大學(xué)生將語言文字語境化,也就是在每節(jié)新課的開始導(dǎo)入與課題相關(guān)的文化知識,以方便學(xué)生把難以理解的語篇放到他們熟悉的情景中去,這樣有助于學(xué)生克服閱讀或翻譯中碰到的障礙。
3.3民俗文化與英語教學(xué)
所謂民俗文化,是指各民族在服飾、飲食、居住、生產(chǎn)、婚姻、喪葬、節(jié)慶、娛樂、禮儀等物質(zhì)生活和文化生活方面廣泛流行的喜好、風(fēng)氣、習(xí)尚和禁忌等。民俗習(xí)慣是各個民族政治、經(jīng)濟、文化生活的一種反映,在不同程度上反映著民族的生活方式,歷史傳統(tǒng)和心理感情,是民族特點的一個重要方面。
中國人見面一般會習(xí)慣性打招呼說“你吃了嗎”,“你去哪里”,在和陌生人剛接觸時也會詢問對方年齡及家庭情況。在英美人眼里這些都是個人隱私,會引起他們的不快。原來,英美人都很重視隱私、秘密,以上這些問話違反了英語文化的交際規(guī)則。在與英美人士的日常生活交往中,對于個人隱私問題應(yīng)回避,否則,會引起對方的反感、誤解。詢問這些是對他們的不尊重、不禮貌的語言行為。
在英語教學(xué)時,教師應(yīng)注意向?qū)W生灌輸英美國家風(fēng)俗習(xí)慣等知識,一方面可以擴大學(xué)生的知識面,另一方面又可以將之與中國有關(guān)方面的文化預(yù)設(shè)相比較來提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與積極性,最終實現(xiàn)學(xué)生的雙語文化預(yù)設(shè)轉(zhuǎn)換的自覺性與能力的提高。
4 文化預(yù)設(shè)學(xué)習(xí)的課堂作用
“一定的語言形式負(fù)載的內(nèi)容都是各種各樣的文化,離開了文化,語言只剩下抽象的形式外殼?!?(張曉光 2002:163)
我國素質(zhì)教育所要求的外語教學(xué)包括對學(xué)生聽、說、讀、寫、譯能力和文化素養(yǎng)等各方面能力的培養(yǎng)。因此英語學(xué)習(xí)也是一種文化學(xué)習(xí)行為,語言能力和交際能力的培養(yǎng)離不開文化因素。忽視文化預(yù)設(shè)差異可能是造成誤用和誤譯。反之,了解和熟練掌握英語國家文化預(yù)設(shè)則是提高外語使用的準(zhǔn)確性和得體性的有效途徑。
另外,外語學(xué)習(xí)不僅是知識的構(gòu)建過程,而且是一個心理過程。過程中體現(xiàn)著不同文化的溝通融合,體現(xiàn)著不同價值觀念體系、思維方式、情感方式和語言方式的碰撞、理解、吸收和融合。只有讓外語學(xué)習(xí)者熟悉目的語的文化預(yù)設(shè),才能消除他們與目的語社團之間的社會距離和心理距離,即消除由于缺乏社會文化背景知識而造成的心理障礙,從而激發(fā)他們的學(xué)習(xí)動機和學(xué)習(xí)興趣。
5 文化預(yù)設(shè)的共性
雖然地域或歷史等方面因素會產(chǎn)生各話語社團個性化的文化預(yù)設(shè),但是各話語社團面對同一個客觀世界,感受同一自然規(guī)律,且擁有構(gòu)造相同的人體感覺器官,就決定了他們在觀察同一事物時,會產(chǎn)生相同或相似的體驗,而這種體驗也必然會產(chǎn)生對等的概念表達。也就是說只要采取客觀公正的態(tài)度去評價討論,所以除了差異性之外,中國和英、美國家也存在著文化預(yù)設(shè)的共性。如英語里“l(fā)ife is a play”這樣的表述和中文里的“人生如戲”都是擁有同樣的文化預(yù)設(shè),即人生的變化無常。
因此,英語課堂上,老師在介紹人類文化的差異時,也應(yīng)聯(lián)系本國文化預(yù)設(shè),使學(xué)生了解人類文化的同一性,并在遇到文化預(yù)設(shè)相關(guān)問題時,能夠運用聯(lián)想法解決問題,以提高學(xué)習(xí)效率,從語用的經(jīng)濟學(xué)角度來看也同樣可以減輕學(xué)生的記憶負(fù)擔(dān)。
6 結(jié)語
在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中,不可避免地會遇到中英文化預(yù)設(shè)的差異,因此教師在授課時,應(yīng)該根據(jù)大學(xué)生的心理和思維發(fā)展?fàn)顟B(tài),通過講解文化預(yù)設(shè)差異及其相關(guān)民族心理、社會文化和民族文化來引起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生外語使用的準(zhǔn)確性和得體性。在教學(xué)過程中,英語教師也需要積極聯(lián)系本國文化預(yù)設(shè),利用中英文化預(yù)設(shè)的統(tǒng)一性來幫助學(xué)生掌握英語知識。
參考文獻:
[1]Brown, G&G. Yule. Discourse Analysis[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[2]E.C.斯圖而特,密而頓.J.貝內(nèi)特.美國文化模式――跨文化視野中的分析[M].天津百花文藝出版社,2000.
[3]Hinkel,Eli.Culture in Second Language Teaching and Learning[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
篇8
摘要:論述了語用失誤的概念、分類和成因,并由此針對造成語用失誤的原因談?wù)勅绾卧谝院蟊苊庹Z用失誤的發(fā)生。
中圖分類號:H315.9
文獻標(biāo)志碼:A
語用學(xué)(Pragamties),研究語言的應(yīng)用和語言的交際,是語言學(xué)的一個新領(lǐng)域。語用學(xué)作為語言學(xué)的一門新興的獨立學(xué)科,是在上世紀(jì)70年代才建立和發(fā)展起來的。它研究在特定情景中的特定話語,特別是研究在不同的語言交際環(huán)境下如何理解和運用語言的過程。語用學(xué)現(xiàn)已成為語言研究的主流,是語言學(xué)中富有生氣的研究領(lǐng)域。
語用失誤(Pragmatic failure)是指跨文化交際中說話人“說話不合適宜的失誤,或者說話方式不妥、表達不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤”(何自然,1997:226)。也就是“當(dāng)說話人在言語交際中使用了符號關(guān)系正確的句子,但說話不合適宜,或者說話方式不妥,表達不合習(xí)慣等,具體說來說話人不自覺地違反了人際規(guī)范,社會規(guī)約,或者不合時間空間,不看對象,不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,使語言交際遇到障礙,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達到完美的交際效果,這樣的錯誤叫語用失誤?!闭Z用失誤嚴(yán)重妨礙交際,甚至造成誤會,使場面無法收拾。語用失誤多發(fā)生在外語學(xué)習(xí)者身上,造成他們語言使用不當(dāng)?shù)脑蛞彩嵌喾矫娴摹?/p>
托馬斯認(rèn)為,在言語交際中,說話人出現(xiàn)發(fā)音、用詞或結(jié)構(gòu)錯誤都是表層的錯誤,最多被認(rèn)為是“說得不好”;但如果沒有按照英語的語用原則來處理話語,他就會被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”,被誤認(rèn)為是“不真誠,存心欺騙的或居心不良的人”(1983)。不同的語言代表著不同的文化,由于我們的學(xué)生對西方文化了解很少,在與英美人的實際交往中,會很自然地將我們的語用規(guī)則、交際模式和文化習(xí)俗套用到英語中去,于是就不可避免地出現(xiàn)語用失誤。
Thomas(1983)將語用失誤分成兩類,一類是語用語言失誤;另一類是社交語用失誤。前者是指由于人們對話語言外之意的誤解造成的失誤,而后者是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異,導(dǎo)致語言形式選擇上的失誤。
一語用失誤
1語用語言失誤(Pragma-linguistic failure)
根據(jù)托馬斯(Thomas,1983)的觀點,語用語言失誤(pragmatic failure)就是說話人所說的英語不符合操英語的本族人的語言習(xí)慣,誤用了英語的其他表達方法;或者不懂得英語的正確表達方式,按母語的語言習(xí)慣套人英語中去。即說話人將本族語對某一詞或結(jié)構(gòu)的語用意義套在外語上造成的語用失誤。如果說話人用詞不當(dāng)或使用歧義,聽話人會誤解說話人的意圖(the speaker’s intention)或所指的范圍,造成語用失誤。這只是一種語用語言失誤;另一種語用語言失誤上指聽話人誤解了說話人的言外之力(illocutionaryforce)或說話人未能清楚地表達他的言外之力。
例如:在步行街上,一位美國人向?qū)γ孀邅淼囊晃恢袑W(xué)生說,“Excuse me.Where Call I wash my hands?'’中學(xué)生非常熱情地將他帶到一處水龍頭邊,請他洗手。這使得美國人很尷尬,因為他不是想要洗他的手,而是想去方便一下。但是中學(xué)生對這句英語的意思只理解為字面翻譯“請問,我能在哪兒洗一下手?”很明顯,這位中學(xué)生在與英語國家人士進行交際過程中,對英語語言國家的生活習(xí)慣用語了解太少而造成誤解。
再如:外籍教師在請一學(xué)生幫忙后說:“Thank you.”學(xué)生說:“It’smy duty to do so”中外雙方說話人共同理解“Thank you.”是表示感謝。但是學(xué)生錯誤地理解了“duty”一詞的含義。“duty”在英語中指某些“不得不盡的職責(zé)”,如服兵役、納稅是每個公民應(yīng)盡的職責(zé)(duty)。“It’s my duty lodo so.”是用于漢語環(huán)境下恰當(dāng)?shù)难哉Z行為,在漢語中這是謙遜的答禮。外籍教師可能認(rèn)為學(xué)“duty"一語違背了交際準(zhǔn)則,即關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,而另有他意。既然說這樣做是你的本分,那你也可能并不樂意。其含義可能是:不用謝,我是沒有辦法才這樣做,因為我是學(xué)生,你是老師。
當(dāng)然,“這種語用失誤源于對目的語的不熟悉,沒能掌握目的語。這種情況下產(chǎn)生的語用失誤往往不會產(chǎn)生太壞影響。即使冒犯了對方,對方也能理解,因為對方知道,這種失誤不是有意的(何自然,1995)?!?/p>
2社交語用失誤(soclopragmatlc failure)
如果說語用語言失誤是語言障礙所導(dǎo)致,那么社交語用失誤則更多屬于文化障礙所造成的。社交語用失誤是指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現(xiàn)的語言表達失誤。它與說話人雙方的身份、會話、語域、話題的熟悉程度等因素有關(guān)。社交語用失誤主要發(fā)生在跨文化交際過程中,多出現(xiàn)在談話的一方不是使用母語的情況下,談話雙方對“禮貌”、“含義”的觀念價值不同,從而影響說話的分寸?!吧缃徽Z用失誤表現(xiàn)在說話分寸上,是由于說話雙方的文化背景而引起的(何自然,1995)?!北热缥覀兯煜さ囊恍├?,像詢問英美人的年齡、工資、婚姻狀況等一些私事。這些語用失誤雖屬社交語用失誤,但都表現(xiàn)在語言上,以語言的形式表現(xiàn)出來。在中國文化中,禮貌總和謙卑緊密相聯(lián),說話人把自己放在較低的位置上向?qū)Ψ揭允径Y貌(屈延平,1991)比如:恭請、愚見等。而說英語的本族人更多地使用語氣詞來表達禮貌。
例如:一位美國人對一位中國女士說:“Your skirt is verynice.”這位女士答到:“Oh,just SO-SO.”這里的語用失誤在于:聽者會認(rèn)為這種答話暗示著答話人在嘲笑說話人不懂衣服樣式的好壞,缺乏審美觀和鑒賞力(鄧炎昌,1981),其后果是不言而喻的。對說英語的本族人的祝賀或贊賞,我們應(yīng)以“Thank you”來回答。在中國文化中,當(dāng)受到別人祝賀或贊揚時,人們常遵守謙遜準(zhǔn)則,用“過獎(You flaRer me)”、“慚愧(I feel ashamed)”類的“自我貶低的詞語”來答應(yīng),甚至用否定詞來回答。但在英語中這樣做就很不得體了。在英語里面別人對你贊美,你就應(yīng)該接受。
再如:每次開始上英語課時,學(xué)生們會齊聲說“Goodmorning,teachen”大多數(shù)學(xué)生(甚至個別老師)都會把漢語的“老師”譯成teacher來稱呼老師,并沒有意識到“teacher”是表示一種職業(yè),不能用作稱呼語,也不表示尊稱。用“teach-er”(或teacher+姓)稱呼對方就象用漢語中表示職業(yè)的“張農(nóng)民”、“王清潔工”來稱呼對方一樣別扭。這就是漢語文化和英語文化規(guī)約上的差異。
語用失誤也有許多情況是由于不了解英語中某些委婉
語和禁忌語所造成的。有些詞語因傳統(tǒng)習(xí)慣或社會風(fēng)俗不同,會引起對方強烈反感,應(yīng)避免使用。例如:用pass away表示死亡代替die,用senior表示老人代替elderly people,用plain表示人長得丑代替ugly,這樣可以避免某些詞語引起的不快。另外,講英語的人很重視privacy,不愿別人過問個人私事。對大多數(shù)英國人和美國人來說,打聽陌生人或不大熟悉的人的年齡是不得體的。此外,對他人的年齡大小。收入多少,是否已婚以至體重、政治傾向等情況也不宜過問,否則便是失禮。同講英語的外國人說話時應(yīng)避免提下列問題:“How old are you?/How much d0 you cam each month?/Areyou married?"。例如某外籍教師每次去英語角的時候,都有學(xué)生問“How old are you?”,在她回答了:“I'myoung.”之后,仍有人追問她的具體年齡,她感到既困惑又窘迫,常常不知所措。當(dāng)她得知這些學(xué)生只是想為了避免冷場而打開話題,并不是刻意去打聽別人的隱私時,這位外教才消除了心中的疑慮和不解。
需要指出的是,語用語言失誤和社交語用失誤兩類語用失誤的區(qū)分不是絕對的,由于語言的使用離不開具體的語境,在語言的實際運用時要嚴(yán)格地區(qū)分二者是很難的,也是不切合實際的(Thomas,1983:109)。我們要辯證地來看待兩類語用失誤的區(qū)分,由于說話的環(huán)境不同,雙方說話的話語意圖以及對對方話語的理解程度和情況都有可能不一樣。因而從一個角度看可能是語用語言的失誤,從另一個角度看也可能是社交語用的失誤。
二
語用失誤產(chǎn)生的原因
引起語用失誤的原因一般可分為兩種:一種通常是由于外語學(xué)習(xí)者使用的目的語不符合本族語人的語言習(xí)慣或套用母語的表達方式而引起的;另一種是由于不了解或忽視會話雙方的社會、文化背景差異而引起的(洪崗,1995a)。
語用語言失誤基本上是語言問題,是說話人使用了不合目的語語言習(xí)慣的表達方式或者不懂目的語的正確表達方式,按母語的語義和結(jié)構(gòu)套用目的語;這是一種“語用遷移”現(xiàn)象。語用遷移指的是外語使用者在使用目的語時受母語和母語文化的影響而套用母語的語用規(guī)則的現(xiàn)象。例如在英語初學(xué)者中常見這樣的錯誤,比如中文意思是:“杰克,我明天去你家好嗎?”大多數(shù)學(xué)生會說:“Can I go to your housetomorrow,Jack?”而操英語的本族人卻說:“Can I come t0 yourhouse tomorrow,Jack?'’因此不能簡單地理解背誦“來是come,去是go;點頭yes,搖頭no?!钡挠⒄Z兒歌。
而社交語用失誤則是指交際中因不了解文化背景差異不自覺地運用本民族的社交準(zhǔn)則、價值尺度去理解、評判西方文化,因而影響語言使用的失誤,它涉及到雙方的身份、地位、話題、熟悉程度等。例如一位中國教師很熱情地和一位久別的外籍教師打招呼:“HeUo.Haven’t seen you for ages.You haven’t changed at all”沒想到這句話令這位外國朋友很不高興。因為美國人崇尚變化,他們會把“一點沒變”理解成“沒有進步,沒有發(fā)展變化”,而絕對領(lǐng)會不到會有“還是那么年輕,那么精神。”的言外之意。
一般來說,中國的外語使用者大多是在學(xué)校的教學(xué)中獲得的外語知識。過去,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時常常重視語言知識及技巧的掌握而忽視了語言形式在各種非語言環(huán)境下的不同運用功能。由于教和學(xué)的原因,中國學(xué)生傾向于忽視語境,把一定的語言結(jié)構(gòu)等同于一定的語言功能,比如把陳述句等同于事實的陳述或狀況的描述、把問句等同于提問等等。而外語教師忽略了文化差異在跨文化交際中的重要性。他們主要強調(diào)語言本身的學(xué)習(xí)。因此,許多學(xué)生說出來的外語句子在語法上是正確的,但是不合時宜。學(xué)習(xí)外語的學(xué)生甚至連教師都不知道在某些場合下怎樣與外國朋友進行交談,因為對外國的文化、習(xí)俗、社會價值觀念等了解太少。
三
結(jié)論
語言是文化的一部分。沒有語言,文化也不能存在。離開了文化背景,語言就不能完全明白。沒有文化,語言也不能獨立存在。文化的發(fā)展也能促進語言的發(fā)展。學(xué)習(xí)語言,事實上是不能與學(xué)習(xí)該語言的文化分開的。在跨文化語用方面,應(yīng)系統(tǒng)介紹不同文化背景下語言交際者的語言習(xí)慣和特點,對不同語言之間的語用差異作系統(tǒng)的對比分析。日常語言交際中出現(xiàn)的這樣或那樣的語用失誤,一般都是由語用知識的匱乏導(dǎo)致的,當(dāng)然也與語言教學(xué)在方式、方法、指導(dǎo)思想和原則上不當(dāng)有很大的關(guān)系。
如何減少英語學(xué)習(xí)者的語用失誤,應(yīng)是我們英語教學(xué)中加以注意的一個重要方面。在外語教學(xué)中,傳授語言知識固然是根本,但尤為重要的是要使外語真正成為學(xué)生手中運用自如的工具。我們在外語教學(xué)過程中過分地強調(diào)語言形式的學(xué)習(xí),而忽略了語言形式的社會意義,忽略了語言在實際場合的運用,因此很容易出現(xiàn)“中文的思想+英文的形式”的表達方式,即“Chingllsh”,被戲稱為“具有中國特色的英語”。因此教師在教學(xué)中必須把語言教學(xué)與文化教學(xué)結(jié)合起來,逐步使學(xué)生掌握文化知識。我們教師可以開設(shè)專題講座,講解西方國家的文化、習(xí)俗、社會價值觀念等,還可以多給學(xué)生放一些外國電影、錄像,給他們推薦一些外國文學(xué)作品,讓他們從中了解一些自己所學(xué)的外語的文化背景。當(dāng)然,我們學(xué)英語的學(xué)生應(yīng)盡量多與以英語為母語的外國朋友交談,這是了解他們文化的最好、最有效的方法。
教學(xué)中高度重視文化差異在跨文化交際中的重要性,不僅幫助學(xué)生學(xué)習(xí)語言,還能幫助學(xué)生在語用語言方面、社會語用方面、跨文化語用等方面出現(xiàn)語用失誤的概率大為減少,從而也可以把語言的教與學(xué)過程從被動、消極的吸收轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極、能動的運用過程。只有當(dāng)學(xué)生掌握了文化知識,他們才真正懂得英語單詞的含義。例如到車站或機場去接外國朋友,見面時如果說“I’ve been waiting for you for a longtime.”就會使別人感到很不高興,盡管這個句子沒有任何語法錯誤,但聽話人會認(rèn)為你是在埋怨等的時間太長,是在表現(xiàn)不耐煩,此處正確的表達法應(yīng)該是:“I’m 80 pleased to 8eeyOU"或:“How was your trip?”因此要培養(yǎng)學(xué)生逐步獲得“對什么人在什么場合和什么時候,用什么方式講什么和不講什么”的交際能力,在教學(xué)中把語言結(jié)構(gòu)和實際交際有機地結(jié)合起來。
當(dāng)然,交際的主體有著各自的民族性格、價值觀念、思維模式等,在交際過程中產(chǎn)生不同文化間的碰撞、沖突也是自然的。文化價值觀念及其行為給不同民族間的交際設(shè)置了種種障礙和陷阱。為了達到交際目的,說話人除了具備必要的語言知識還取決于對非語言環(huán)境和背景知識的掌握,取決于了解和應(yīng)用一系列語用原則。要使跨文化言語交際暢通無阻,要使交際雙方相互理解和溝通,就必須了解文化間的普遍性和特殊性,這樣才有助于交際雙方的跨文化言語交際,才能使他們在跨文化言語交際中理解并尊重其他民族的傳統(tǒng)習(xí)俗和行為規(guī)范。
參考文獻:
[1]何自然.語用學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1988
[2]陳治安,劉家榮,文旭.語用學(xué):語言理解、社會文化與外語教學(xué)[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,2000
[3]桂詩春.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外研社當(dāng)代語言學(xué)叢書,2002
[4]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000
[5]余澤標(biāo).跨文化交際中的語用失誤與英語教學(xué)[J].重慶師專學(xué)報(社會科學(xué)版),1997
[6]張琛權(quán).論英語語用失誤[J].廣東教育學(xué)院學(xué)報,1997
篇9
目前,除了美國奉行文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展自由主義理念之外,絕大多數(shù)的國家都會對國外文化產(chǎn)品進入本國市場設(shè)置程度不同的障礙。動漫產(chǎn)品貿(mào)易自由化的程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能和貨物貿(mào)易相比。由于文化產(chǎn)品的特殊性,文化貿(mào)易壁壘的形成機制既有類似于貨物貿(mào)易的一面,又有其特殊性。動漫產(chǎn)品首先會遭遇文化產(chǎn)品出口必須面對的“文化折扣”,這也是文化產(chǎn)品區(qū)別于其他一般商品的主要特征之一。
一、“文化折扣”所形成的天然貿(mào)易壁壘
與貨物貿(mào)易不同,任何文化產(chǎn)品的內(nèi)容都源自于某種文化,因此,它對于那些生活在此種文化之中以及對此種文化較熟悉的受眾有著很大的吸引力,而對那些不熟悉此種文化的受眾的吸引力則大大降低。在國際貿(mào)易領(lǐng)域,由于文化差異和文化認(rèn)知程度的不同,國外受眾在接受不熟悉的文化產(chǎn)品時,其興趣、理解能力等方面都會大打折扣,這就是“文化折扣”現(xiàn)象。觀眾對于進口作品的風(fēng)格、價值觀、歷史、宗教、文化起源等缺乏了解,都會致使“文化折扣”的產(chǎn)生,甚至字幕及口音等也會形成“文化折扣”。
“蝙蝠俠在中國打不過孫悟空,孫悟空在西方打不過蝙蝠俠。”即是一種對文化折扣的詮釋。深受中國觀眾喜愛的系列動畫片《喜羊羊與灰太狼》,目前已由迪斯尼頻道在亞太地區(qū)的52個市場發(fā)行,然而,如何使這部原創(chuàng)動畫片融入國外市場,卻成為一個難題。到目前為止,《喜羊羊和灰太狼》在世界市場上高調(diào)推出,但在播出國還是默默無聞,據(jù)相關(guān)調(diào)查,在國外一些動漫論壇上,幾乎沒人討論過這只羊。在動漫受眾群體龐大的日本,這只外來的羊也未受到多少關(guān)注,也幾乎無人知曉。
“喜羊羊”碰到的障礙并不是中國影視動畫特有的問題,由于“文化折扣”的存在,外國影視作品在國際市場上都會遇到障礙。一些法國影片在歐洲有一定口碑,但在美國也不是很成功。在英國無人不曉的木偶劇《Spitting Image》銷往荷蘭后,由于文化背景的原因,荷蘭人不得不再加一個荷蘭木偶來介紹該劇,并在屏幕上加入介紹性語言,這使得觀眾對該劇的欣賞興趣大大降低。日本動畫以其精良的品質(zhì),高超的創(chuàng)意早就征服了世界市場,但在美國,其帶有配音的動畫片市場卻只能局限于兒童觀眾,原因只是因為美國人不愛看字幕。
當(dāng)“文化折扣”非常顯著時,它會減少在國外市場的潛在總收入。Davis 和 Nadler認(rèn)為,國際傳媒產(chǎn)品更容易遭受文化折扣,當(dāng)文化產(chǎn)品跨越文化界限時,其價值會減少。“文化折扣”對動漫影視劇、漫畫書等傳媒類產(chǎn)品的影響會直接關(guān)系到動漫產(chǎn)業(yè)的出口收益。
越是富含民族性的文化產(chǎn)品對理解力的要求會越高,可能形成的文化折扣就會越大。我國作為具有悠久歷史的文化資源大國,如果對文化資源的利用和開發(fā)不當(dāng),反而會成為文化產(chǎn)品走出去的包袱。尋求民族性和國際化之間的平衡,是我們開發(fā)動漫產(chǎn)品的關(guān)鍵。作為動漫的創(chuàng)作者,如果能善于運用動漫的特殊藝術(shù)手段,是可以將文化折扣降到最低的。同時,中國人應(yīng)降低對本國電影在海外受歡迎程度的期望值,首先應(yīng)當(dāng)致力于拍好給本國人看的影視作品,經(jīng)過本國觀眾的檢驗,可逐步把注意力放在與中國文化比較接近的亞洲市場,逐步走向世界。
二、源于”文化例外”的貿(mào)易壁壘
動漫產(chǎn)品出口,除了要面對中西方文化差異所形成的天然壁壘之外,同時必須面對進口國出于保護“文化多樣性”需要而人為設(shè)置的壁壘,這種壁壘大多源于“文化例外”。“文化例外”一詞由法國在20世紀(jì)90年代初首先提出,在《關(guān)貿(mào)總協(xié)定》烏拉圭回合的談判中,法國反對把文化列入一般貿(mào)易,認(rèn)為在文化領(lǐng)域不能使用WTO自由貿(mào)易的原則,隨后其他歐洲國家和加拿大紛紛響應(yīng),支持這一主張。近年來,“文化多樣性”的說法逐漸取代了“文化例外”,但是這兩個詞其實都等同于文化保護主義。“文化例外”條款的確立已經(jīng)成為限制外國文化產(chǎn)品進入本國市場的一種有效手段。
“文化例外”在很大程度上,主要是針對諸如電影、電視以及書刊等媒介產(chǎn)品,因為這些產(chǎn)品對人們的思想意識和行為方式影響最大。從這個角度看,動漫產(chǎn)品中的動漫影視、網(wǎng)絡(luò)動漫、漫畫書系列都容易遭受到“文化例外”的影響,而衍生品出口則主要受貨物貿(mào)易規(guī)則的約束。“文化例外”作為對本國文化產(chǎn)業(yè)進行保護的一種基本依據(jù),其主要表現(xiàn)形式有服務(wù)壁壘、數(shù)量限制、審查制度及視聽稅等。
由表1可知,在根據(jù)“文化例外”對國內(nèi)市場保護時,采用關(guān)稅作為限制手段的國家非常少,僅有墨西哥、泰國、巴西等,發(fā)達國家不采用這一手段。一般而言,文化產(chǎn)業(yè)比較發(fā)達的國家,采取的限制措施也會比較少,如美國、日本等,但歐洲諸國、加拿大等卻是對本國文化產(chǎn)業(yè)保護較多的國家,即這些國家認(rèn)為文化產(chǎn)業(yè)作為一種例外,必須采取諸多措施進行保護,其主要體現(xiàn)為如下幾種形式。
(一)服務(wù)壁壘
服務(wù)壁壘在除美國以外的美洲地區(qū)普遍存在,對于歐洲國家來說,這是非常重要的一種限制形式。服務(wù)壁壘對進口作品的翻印、配音等做出當(dāng)?shù)鼗?guī)定,要求影片的翻印、配音等必須在當(dāng)?shù)貙嶒炇疫M行。比如巴西規(guī)定進口影片的翻印只能在其國內(nèi)的兩個指定實驗室進行,而這兩個實驗室的運營成本非常高。
服務(wù)壁壘的實施,不僅較大程度上提升了成本,同時,還會降低影片制作方對影片翻印品質(zhì)的控制等。比如當(dāng)?shù)匕l(fā)行方可以不必按照影片制作方的要求添加防偽水印,使得制作方難以對盜版和非法翻印進行追索等。服務(wù)壁壘非常類似于貨物貿(mào)易非關(guān)稅壁壘中的國內(nèi)法規(guī)一項,不僅非常隱蔽 ,針對性強,而且可以有效延遲影視作品在當(dāng)?shù)氐陌l(fā)行時間,從事文化產(chǎn)品出口服務(wù)的機構(gòu)應(yīng)根據(jù)目標(biāo)國是否有此項規(guī)定做出相應(yīng)安排。
(二)數(shù)量限制
數(shù)量限制主要體現(xiàn)在動漫影視產(chǎn)品配額方面。根據(jù)GATT第4條,任何締約方都可以通過影視配額(Screen Quota)的形式設(shè)立或維持對進口影視的數(shù)量限制。由于配額屬于WTO允許范圍內(nèi)的限制手段,目前被許多國家廣泛采用。荷蘭、挪威、瑞典、英國、日本等目前沒有數(shù)量方面的限制。不僅如此,澳大利亞等國對于網(wǎng)絡(luò)視頻的數(shù)量限制也在考慮中。
這類數(shù)量限制一般表現(xiàn)為規(guī)定本國影視片在放映總時間內(nèi)必須占到一定的比例,或規(guī)定外國影視片在放映總時間內(nèi)不得超過一定的比例,各國實施數(shù)量限制的形式也是多樣化的。加拿大規(guī)定私人電視臺全天播放的節(jié)目中60%必須是加拿大的節(jié)目,國家電視臺在黃金時間內(nèi)須播放60%的加拿大節(jié)目。歐盟規(guī)定成員國必須確保50%的時間播放歐洲本地制作的節(jié)目,法國直接要求60%的播出時間,而且其中至少有40%屬于法國人制作的節(jié)目。韓國政府從1996年起,強制規(guī)定韓國電影院每年每個廳都必須上滿146天的本土電影,全國電視臺也必須播放一定時數(shù)比例的國產(chǎn)電影。雖然,目前韓國影視配額目前從146天降為73天,但韓國在影視文化上采取了非常嚴(yán)厲的自我保護政策是事實。
(三)歧視性稅收
這是規(guī)定境外的文化產(chǎn)品必須承擔(dān)較高的稅費,或規(guī)定不同國家或地區(qū)的產(chǎn)品承擔(dān)不同稅費。視聽稅就是在歐洲國家十分流行的一種歧視性稅收。目前,視聽稅已經(jīng)成為法國國營電視臺和廣播電臺的主要收入來源,而且該國在2013年再次提高了視聽稅。除了保護程度最高的法國,通過稅收對國內(nèi)進行保護的還包括阿根廷、巴西、加拿大、印度尼西亞、意大利、墨西哥、西班牙、瑞士和韓國等國家。
由于征收國內(nèi)稅可能會與WTO對影視產(chǎn)品保護的規(guī)定不符,容易遭到他國的申訴,所以不少國家更傾向于對本國相關(guān)企業(yè)減免稅收,或通過補貼,形成稅費的落差,增加本國的競爭力。比如法國規(guī)定免費、付費電視臺必須將營業(yè)額的18%-20%投資法語影視節(jié)目制作,同樣,將對違反播出配額規(guī)定的電視臺的罰款用于資助民族文化等,都有助于增強法國本土節(jié)目的競爭力。
(四)審查制度
審查制度通常指相關(guān)政府機構(gòu)對有害的、敏感的或是不適合公開的傳媒類產(chǎn)品進行控制的一種手段,可以直接起到限制某項產(chǎn)品進口的作用。目前,這一制度為印度、韓國、法國等國家所采用。審查制度一般表現(xiàn)為頒發(fā)影視進口許可證制,即進口國家規(guī)定必須事先領(lǐng)取許可證,才可以進口,否則一律不準(zhǔn)進口。這種措施可嚴(yán)格控制進口的品種和數(shù)量,達到保護國內(nèi)生產(chǎn)的目的。一般情況下故事片、紀(jì)錄片、科教片、美術(shù)片、專題片等電影片的進口、發(fā)行和放映等活動都在審批之列。
當(dāng)然,除了以上比較常用的手段之外,以影視作品為主的動漫產(chǎn)品出口還會面臨一些更為隱蔽的障礙。比如,韓國雖然沒有明確頒布“華劇禁播令”,但其KBS、MBS、SBS三大電視臺堅決不播中國的電視劇卻是不成文的規(guī)矩。在這種情況下,我國相關(guān)作品進入該國的機會將大打折扣。盡管遭到我國的強烈反對,但由于其對中國電視劇的引進存在很大的偏見,開放步驟很緩慢,此舉非常有效地阻止了我們影視作品對其出口。
三、應(yīng)對文化貿(mào)易壁壘的主要對策
由于文化產(chǎn)品是具有精神滲透的特殊商品,所以文化貿(mào)易的價值不能簡單地用其商業(yè)價值來衡量。圖書出版、電影電視、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)等文化產(chǎn)品形式由于具有傳達思想觀念、價值和生活方式的特點,所以其出口更加敏感,更容易面臨種種障礙。“動漫”這一特殊藝術(shù)形式由于具有淺顯易懂、極易接受和便于理解的藝術(shù)特點,為上述產(chǎn)品的出口找到了比較理想的載體。所以,發(fā)展動漫產(chǎn)業(yè)成為我們文化產(chǎn)品走向國際市場的必選項,我們可以在了解文化貿(mào)易壁壘的基礎(chǔ)上,找到更好的出路。
(一)通過國內(nèi)市場培育通向國際市場的力量
就目前而言,我國動漫產(chǎn)品不僅沒有占據(jù)國際市場,而且在國內(nèi)都還沒有多少市場時,做好國內(nèi)這個大市場不僅十分必要而且顯得非常迫切。Hoskins和Mirus指出,文化折扣和國內(nèi)市場大小相互作用,如果擁有龐大的國內(nèi)市場,則走向國際市場時面臨的文化折扣就會小很多,反之,文化折扣就會很大。如果中國動漫產(chǎn)品能夠在國內(nèi)擁有最大的市場,那就意味著我們具有堅實的受眾人群,有望可以成為我們破解國外市場文化壁壘的鑰匙。如果我們“在內(nèi)”不強,“對外”也很難贏得市場和影響力。目前,隨著人均GDP的增長,國內(nèi)文化消費市場正處于快速增長的時期,文化企業(yè)在致力于滿足國內(nèi)龐大文化消費需求的同時,自身也將得到極大的成長。所以,對于中國這樣的文化資源和文化消費的大國,滿足國內(nèi)市場將成為我國文化企業(yè)最好的成長契機,將會起到助推我們產(chǎn)品走向國際市場的步伐。
(二)品質(zhì)應(yīng)成為突破貿(mào)易壁壘的有力武器
鑒于各國文化產(chǎn)品配額的廣泛存在,我國動漫產(chǎn)品出口布局要從一開始就盡量避免貨物貿(mào)易量大價低的誤區(qū)。對于文化產(chǎn)品而言,出口的“量”并不真正重要,作品影響力的大小,才是值得關(guān)心的,產(chǎn)值和影響力其實是成正比的。出口要有大格局,著力于動漫精品的打造,那么量的限制作用就會降到最低。事實上,從動漫產(chǎn)品傳播文化的角度來看,“走出去”的產(chǎn)品如果能對宣揚中國文化擴大動漫品牌影響力起到作用,為持續(xù)不斷的動漫產(chǎn)品走向國際市場奠定基礎(chǔ),讓“質(zhì)”為“量”保駕護航,那么我們的動漫產(chǎn)品才可能像日本動漫作品一樣,游走在配額限制之外,進入自由的境界。與此同時,國家在制定有關(guān)獎勵措施時,應(yīng)該重質(zhì)不重量,把有限的資金用于獎勵優(yōu)秀的原創(chuàng)人才和內(nèi)容,避免企業(yè)為獲得獎勵而盲目追求數(shù)量的做法,為我們動漫產(chǎn)品更好走出國門做長遠(yuǎn)打算。
(三)以動漫影視精品帶動整個產(chǎn)品鏈的出口
文化產(chǎn)品的特殊性讓我們意識到“影響力”的重要性。一旦某一動漫形象被接受,那么對動漫書刊、舞臺劇及衍生品就會出現(xiàn)良性的帶動作用。而衍生品的開發(fā)和出口則有望為企業(yè)帶來非常豐厚的利潤。所以,動漫企業(yè)出口要有完整的產(chǎn)品鏈概念,鞏固、擴大并充分利用產(chǎn)品的影響力,以動漫影視出口打 頭陣,漫畫書刊和舞臺劇擴大其影響力,高品質(zhì)衍生品的開發(fā)則緊隨其后,既可以使得動漫形象深入人心又可以起到強化動畫形象和賺取額外利潤的作用。所以,動漫影視作品的發(fā)行不應(yīng)該成為動漫產(chǎn)品的生命終點,這才只是動漫產(chǎn)品出口的開始,一定要給予足夠的重視。
最后,優(yōu)秀的動漫作品是交流的基礎(chǔ),也是出口的根本。文化精品在面對貿(mào)易壁壘時,具有更強的應(yīng)對能力。我國動漫產(chǎn)品要想在國際市場上取得成功,多出精品,并且讓這些精品走出去,走的更好,走出影響力,是我們破解文化貿(mào)易壁壘最好的選擇。
參考文獻:
[1] 盤劍.中國動漫如何“走出去”?———論中國動漫對外傳播的現(xiàn)狀、問題與策略[J].東岳論叢,2012年1月(第33卷/第1期):53-59.
[2]閆玉剛.文化折扣與中國對外文化貿(mào)易的產(chǎn)品策略[J].現(xiàn)代經(jīng)濟探,2008(2):52-55,65.
[3] Charles H Davis,James Nadler.International television co-production and the cultural discount[J].Ryerson.ca, 2009:1-25.
[4] Andreu Mas-colell. Should Cultural Goods Be Treated Differently [J].Journal of Cultural Economics , 1999(23):87-93.
篇10
由于文化具有鮮明的民族性、社會性,文化負(fù)載詞的翻譯一直是文學(xué)作品翻譯中較難且較易出錯的部分; 同時,受限于人的經(jīng)驗(grounded in experience)和社會契約(socialcontracts),文化負(fù)載詞在跨文化過程中被接受的程度不確定并會存在一定的障礙。因此傳統(tǒng)且單一的歸化與異化翻譯策略無法靈活解決翻譯過程中出現(xiàn)的詞匯空缺,可譯與不可譯等翻譯現(xiàn)象。20世紀(jì)60年代,姚斯、伊索爾提出接受理論(reception theory)批判俄羅斯形式主義,布拉格的結(jié)構(gòu)主義以及英美新批評。不同于傳統(tǒng)的“作者中心論”“文本中心論”以及“意義既定論”,接受理論強調(diào)讀者在閱讀過程中的主觀能動性,文本的不確定性并主張讀者多角度解讀文本。接受理論站在讀者的角度強調(diào)文本意義的傳遞而文化負(fù)載詞翻譯的重點與難點亦為文本意義的傳遞,因而,接受理論對文化負(fù)載詞的翻譯有一定的啟示性作用。接受理論有三大支柱理論,分別是:讀者期待視域、文本的不確定性以及隱含讀者。下面,作者將以《圍城》英譯本為例,從以上三方面,試論接受理論對文化負(fù)載詞翻譯的啟示。
一、讀者期待視域(horizon of expectation)。讀者期待視域包括定向期待和創(chuàng)造性期待。定向期待由讀者所受教育,所有文化,欣賞習(xí)慣等構(gòu)成,是文本中讀者熟悉的、已知的內(nèi)容;創(chuàng)造性期待則以讀者不熟悉的、異域元素構(gòu)成,不同于讀者以往的經(jīng)驗,會在一定程度上改變或重塑讀者的期待視域。而融合了定向期待與創(chuàng)造性期待后形成的新觀點、新看法、新思想則被稱作“視域融合(fusion of horizon)”。
(1)完全視域融合(full fusion of horizon):是指原語詞匯和目的語詞匯能夠?qū)崿F(xiàn)高度對等或完全對等,即“字對字,詞對詞”,但只有極少數(shù)詞語能夠?qū)崿F(xiàn)完全對等。對于原語詞匯中能實現(xiàn)高度對等或完全對等的詞匯,譯者一般采用歸化法進行翻譯以使譯文讀者最大程度理解原語意義。在《圍城》及其英譯本中也有這樣高度對等的例子。
例1:那張是七月初的《滬報》,教育消息欄里印著兩張小照,銅版模糊,很像乩壇上拍的鬼魂照相。
Translation:It was all early July Shanghai newspaper, with two small photographs in the educational news column.The plates were as blurry as the picture of a ghost taken at the divining altar.
此處,珍妮?凱利和茅國權(quán)將“戰(zhàn)壇”譯為“divining altar”可見兩詞具有一定的文化共性?!皯?zhàn)壇”是典型的中國詞匯,即古人講的“開壇做法”。“戰(zhàn)壇”是封建制度的產(chǎn)物,即由道士溝通天地,開壇做法以驅(qū)邪避惡;而“diving altar”則指放置于教堂、廟宇里的圣桌,人們通過獻祭以求上帝保佑。由此可見,將“戰(zhàn)壇”譯為“diving altar”能使譯文讀者清楚的認(rèn)識到“此事與神靈有關(guān)”。雖然,這兩個詞的詞義不盡相同,但究其意義和運用場合,將“戰(zhàn)壇”譯為“diving altar”更能幫助讀者理解文本。
(2)部分視域融合(partial fusion of horizon):是指在目標(biāo)語中無法找到與原語相對應(yīng)的詞。在這種情況下,譯者往往會采用異化法進行翻譯,一方面力求保留原文的風(fēng)格,另一方面則避免強用歸化法造成的歧義與誤讀。相比于上文提及的完全視域融合,《圍城》及其英譯本中部分視域融合的情況更為普遍。
例2:董斜川道:“好,好,雖然’馬前潑水’.居然’破鏡重圓’,慎明兄將來的婚姻一定離合悲歡,大有可觀?!?/p>
Translation:Tung Hsieh-chuan said, “Well, now. Though ‘water was poured before the horse’ still, the ‘broken mirror was made round again.’ Shen-ming’s future marriage will certainly be full of vicissitudes. It should be worth watching.”
Note:1. From the story of Chu Mai-ch’ell of the Han dynasty, whose wife left him because she could not stand his poverty. Later he rose to a high position through diligent study, and his wife, who was by then destitute, begged to rejoin him, but he replied “If you can pick up spilt water, you may return. She then went away and hanged herself.
2. An expression meaning to retie a loose marriage knot, used to refer to a divorcee who marries the same person again.
“馬前潑水”和“破鏡重圓”是兩個典型的中國詞且有深層的含義,在英語中很難找到與之對應(yīng)的詞?!榜R前潑水”是指“夫妻離異無法挽回”,而英語雖中有“It is no use crying for split water” 或“What is done cannot be undone”,且都有“無法挽回”的意味,但卻不是指婚姻的破裂?!捌歧R重圓”是指“夫妻失散或離婚后重新團聚”,但就作者所學(xué),英語中并無相應(yīng)的詞或詞組。
此處,珍妮?凱利和茅國權(quán)將“馬前潑水”譯為“water was poured before the horse”;將“破鏡重圓”譯為“broken mirror was made round again” 采用了直譯(literal translation)的方法,但顯然收效甚微, 譯文讀者無法準(zhǔn)確理解這兩個詞語的意思。珍妮?凱利和茅國權(quán)還分別為兩個詞語加了注解以幫助譯文讀者更好的理解詞義。由此可見,僅僅用直譯的方法來翻譯文化負(fù)載詞是不可取的,雖然直譯鮮少造成誤讀,但卻容易使譯文讀者感到不知所云。因此,在直譯的同時應(yīng)加上注解,以全其意。
二、文本的不確定性(indeterminacy of the text)。伊索爾認(rèn)為文學(xué)作品(literary work)不等于文學(xué)文本(literary text),其間的差異即為文本的不確定性。唯有讀者進行主動的、創(chuàng)造性的閱讀才能填補文本的不確定性與空白,并賦予文學(xué)文本以意義使其成為文學(xué)作品。譯者作為接受者,一方面需要認(rèn)真研讀文本,了解作者的用意;另一方面需要滿足譯文讀者的期待,這就需要譯者擁有扎實的雙語能力。然而,文化負(fù)載詞具有鮮明的民族性、社會性,在跨文化的過程中被接受的程度不確定,給翻譯帶來障礙。在《圍城》及其英譯本中,一些文化負(fù)載詞在譯者筆下失去了獨特的文化特性,有的則出現(xiàn)誤讀的情況。
例3:天空早起了黑云,漏出疏疏幾顆星,風(fēng)浪像饕餮吞吃的聲音……
Translation:Dark clouds had already formed in the sky, disclosing here and there a few stars. The storm sounded like a man greedily gulping his food…
“饕餮”在漢語中指傳說中的一種兇惡貪食的猛獸也指貪婪的人。此處的“饕餮”用以形容風(fēng)浪巨大,風(fēng)聲呼嚎,而珍妮?凱利和茅國權(quán)將“饕餮”意譯為“a man greedily gulping his food”。雖然這樣也能再現(xiàn)風(fēng)浪的聲音,卻少了“饕餮”一詞所承載的中國文化色彩,失去了原文的意味。
例4:仿佛洋車夫辛辛苦苦把坐車人拉到了飯店,依然拖著空車子吃西風(fēng),別想跟他進去吃。
Translation:It was like the rickshaw boy who pulls his passenger up to restaurant after much pain and effort, and then is still left to drag along his empty rickshaw, feeding on the west wind, with never a thought of going in to eat with him.
在中國文化中“西風(fēng)”多含有絕望、蕭索、衰敗,悲涼等意,因此“吃西風(fēng)”即為“喝西北風(fēng)”,意思是沒有東西吃,空著肚子過日子;而在西方文化中,“西風(fēng)”指希望、變革。正如雪萊《西風(fēng)頌》中所贊頌的一樣,西風(fēng)意味著改革,意味著美好的未來。而此處珍妮?凱利和茅國權(quán)將“吃西風(fēng)”譯為“feeding on the west wind”,并沒有“沒有東西吃,空著肚子過日子”的意思,會使譯文讀者混淆文本意義,給人以模糊不清之感。
三、隱含讀者(the implied readers)。隱含讀者不同于真實讀者(real readers),是作者創(chuàng)作之初旨在吸引的特定的讀者群體。事實上,在作者的創(chuàng)作之初,作者對讀者范圍和群體的考量往往會因文化程度、興趣偏向、社會環(huán)境,審美情趣等因素的不同而有別于真實讀者群。因此,真實讀者和文學(xué)文本之間存在一定的差異,這種差異被稱之為審美距離(aesthetic distance)。審美距離的存在,一方面,激發(fā)了讀者的閱讀興趣;另一方面,使文本特有的文學(xué)價值也在讀者的閱讀過程中得以體現(xiàn)。然而,對譯者來說,如何翻譯文本使其保有原有的審美距離則是翻譯中的難點,正所謂“水至清則無魚”,譯者需要時刻把握翻譯的“度”。在《圍城》及其英譯本中,譯者面對類似的問題,根據(jù)整體的考量,做出了不同的翻譯。
例5:他跟周太太花燭以來,一向就讓她。
Translation:From the day the red candles were lit for them, he had always yielded to her every wish.
此處,珍妮?凱利和茅國權(quán)將“花燭”譯為“red candle”顯然有失其意。在中國文化中,“花燭”即“紅燭”,用于中國傳統(tǒng)婚禮,寓意著一對新人婚姻美滿;而在西方文化中,“red candle”只是紅色的蠟燭,再無它意。此處僅將“花燭”譯為“red candle”不利于譯文讀者了解原語文化,失去了原作特有的審美情趣。然而,若在此處加上注解,對“red candle”進行簡單解釋,則有利于幫助譯文讀者通曉其意。
例6:鴻漸道:“小胖子大詩人曹元朗是不是也請在里面?有他,菜可以省一點;看見他那個四喜丸子的臉,人都飽了?!?/p>
Translation:“Is that little fatso and big poet Ts’ao Yuan-lang included?If he is, they can save on the food. Just looking at that meatball face of his will make people feel full,” he said.
此處,珍妮?凱利和茅國權(quán)將“四喜丸子”直接譯為“meatball”,達意居首位,審美其次??紤]到“四喜丸子”這道菜給人的直觀感受即為“meatball”,且此句在原文中所起的作用,譯者對“四喜丸子”進行了簡化處理,即省譯(omission)。
由上文作者列舉的例1――例6可見,珍妮?凱利和茅國權(quán)在翻譯的過程中,并沒有刻板的運用歸化和異化法對原文進行翻譯,而是給予東西方文化交流十分重要的地位并對不同的文化現(xiàn)象采用了靈活的翻譯方法,即考慮到讀者的接受能力與接受需求,譯者根據(jù)原語文化與譯語文化的不同文化傳統(tǒng),有側(cè)重的滿足讀者的定向期待與創(chuàng)造性期待。因此,從接受美學(xué)的角度來分析文化負(fù)載詞的翻譯,應(yīng)從大處著眼,小處著手,靈活處理翻譯過程中遇到的跨文化問題:
1.在熟讀原文的基礎(chǔ)上,對原文進行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目剂颗c分析,確定文本的大方向。因譯者的翻譯過程亦是創(chuàng)造性的活動,因此不用逐字翻譯,在保有原作完整性的基礎(chǔ)上,有輕重、有取舍的翻譯文化負(fù)載詞。
2.在跨文化過程中,面對文化相似度高的詞,主要采用歸化法或轉(zhuǎn)譯(conversion)以使讀者準(zhǔn)確且完全的理解詞義,弱化文化障礙,增進相互理解;面對文化相似度較低,在翻譯過程中障礙較大的詞,可采用:1.直譯+注解(annotation)的方法,既保有原語文化特別的韻味,又幫助譯文讀者理解詞義;2.意譯的方法,運用譯文讀者熟悉的詞法、句法來解釋原語詞匯,能使讀者完全理解詞義,但卻在一定程度上失去了向譯文讀者傳遞異域文化的機會。
3.在面對較為晦澀,譯者無法吃透的部分或相對不重要的部分,適度的省譯也不失為一種翻譯策略,但譯者應(yīng)慎用省譯,在翻譯過程中盡可能調(diào)動所有感官與知識,做到嚴(yán)復(fù)先生所說的“信、達、雅”且將批判思維貫穿翻譯的始終。
總而言之,接受理論將讀者放在重中之重的位置,要求作者與譯者在寫作和翻譯過程中側(cè)重考慮讀者的接受能力與接受需求。在翻譯文化負(fù)載詞的過程中,譯者應(yīng)考慮到視域融合,文本的不確定性以及隱含讀者三點對翻譯的啟示――將讀者放在首要的位置的同時傳遞中西方文化,靈活運用多種翻譯方法,如:直譯、注解、轉(zhuǎn)譯、意譯、省譯等方法進行翻譯。(作者單位:東北大學(xué)外國語學(xué)院)
參考文獻:
[1]Holub, Robert C.(1984)Reception Theory:A Critical Introduction. London and New York:Methuen.
[2]Iser, Wolfgang.(1974)The Implied Reader:Patterns of Communication in Prose Fiction from Bunyan to Beckett. Baltimore and London:The Johns Hopkins University Press.
[3]錢鐘書.(2003).圍城. 北京:人民文學(xué)出版社.
熱門標(biāo)簽
如何做好本職工作 如何寫好公文 如何提高執(zhí)行力 如何構(gòu)建和諧社會 如何寫工作報告 如何 如何寫 如何護理論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論