跨文化交流的概念范文

時間:2023-11-07 17:52:02

導語:如何才能寫好一篇跨文化交流的概念,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

跨文化交流的概念

篇1

關鍵詞:非英語專業(yè) 跨文化交流 教材選取 課程建設 教學方法

中國經濟的崛起給傳統教育帶來了巨大的挑戰(zhàn),其中對于如何培養(yǎng)大學生跨文化交流的能力以適應國際競爭已經成為人們關注的焦點。盡管跨文化交流已經成為當代大學生的必修課程,但是以英文專業(yè)背景為依托的課程設計并沒有真正提高非英語專業(yè)學生的跨文化交流能力。筆者以瓊州學院為例,通過對教材選取,課程設置以及教學方法等情況的客觀分析,并提出積極有效的改進措施,以促進非英語學生跨文化交流能力的提高。

1 非英語專業(yè)《跨文化交流》教學現狀分析

跨文化交流學最早起源于美國,在Edward Hall 1959年出版《無聲的語言》后,許多有關跨文化交流的著作應運而生。同時,美國的一些大學開始開設跨文化交流課程[1]。而跨文化交流學在我國的歷史很短,大致上是從20世紀80年代初期才引起國內學術界的注意。

1.1 《跨文化交流》教材選取分析

首先,《跨文化交流》教材內容的選編不應以英文專業(yè)背景作為依托。以瓊州學院大二酒店管理學生采用的英文原版教材為例,學生的英文認知水平與對英美文化的了解不能與教學目標同步,過難的英語詞匯以及地域文化的空白在學生的閱讀過程中造成了比較嚴重的障礙,從而不能有效激發(fā)學生的學習興趣。再次,教學內容的編排以輸出“優(yōu)等文化“為主,抑制了文化雙向信息交流的本意。我國引進的原版或編著的教材中有關跨文化交際的理論、概念、案例和話題具有鮮明的“舶來”特色,如老齡化、同性戀文化、性別歧視、社會階層、個人取向系統等文化層面和社區(qū)動力學、大眾傳媒、計算機協助交流、關系交流、勸說、談判、認知、判斷、推理等交際學概念和理論。[2]提到異國文化,就會想到西方文化,一講到西方文化,就認為是美國文化,講到美國文化,便認為是時尚優(yōu)等文化。然而跨文化交流的意義并不僅僅單一傳遞西方強勢國家的文化與價值觀,而是通過與本國文化的對比,提供一個多元化的視角去激發(fā)學生思考問題,以一種寬容的態(tài)度去接受世界的多樣性,以促進本國文化的良好發(fā)展。最后,教材內容的選編不符合學生興趣。例如學生對于社會熱點問題與國際爭端的關注要遠大于英文詩歌的起源。

1.2 《跨文化交流》課程設置分析

83%的高等院校將跨文化交流設置成為選修課,69%的院校認為最佳開課時間為大三第一學期,62%的院校認為此課應持續(xù)兩個學期。超過一半的學校認為目前課時不夠是教學中面臨的主要困難之一。這說明大家普遍感到這門課程并未受到足夠的重視[3]。非英語專業(yè)的跨文化交流課程旨在從歷史、地理、經濟、政治、宗教、教育制度、文學、哲學、美學等各個方面,多角度、多側面、深層次地發(fā)掘和研究目的語和本族語文化[4],同時又肩負著使學生熟悉中國文化傳統,提高大學生文化素養(yǎng),能夠以一種多元文化人的身份“開放、靈活、有效地進行跨文化交流的任務”[5]。因此,僅將其作為一個學期的選修課,是很難完成從“跨越”——目的文化知識和交際技能的獲得——到“超越”——對文化多元性的意識和對差異的寬容態(tài)度,對異文化成員的欣賞能力以及對自身文化價值觀念和行為方式的觀察和反省——的轉變。

1.3 《跨文化交流》教學方法分析

93%的院校采用了文化對比,86%采用了案例分析,61%采用了文化講座。這說明多數教師依然立足于單向傳授與對比描述,而對學生跨文化交流的技能提高沒有真正落實[6]。例如瓊州學院跨文化交流課堂主要采取影音圖像示范以及微型劇模擬進行角色沖突扮演,由于受到條件限制,無法帶領學生運用項目教學方法(project based)進行社會實踐深入研究,從而也無法量化評價教學效果。

2 非英語專業(yè)《跨文化交流》教學改革建議

2.1 教材選編應以“因材施教“為原則

閱讀詞匯的難易程度應符合我國大學生英語水平的實際情況。我國大部分非英語專業(yè)學生的英文水平處在英語四級至英語六級之間,少數優(yōu)秀分子可以達到英語專業(yè)八級水平。英文教材的選編應以適應普遍性為主,過易或過難都會影響學生的學習興趣。教材內容的選取應從全球角度出發(fā),沖出“英美即世界“的定格模式。同時適當引入社會以及全球的熱點問題,如黃巖島爭端或蘋果公司,激發(fā)學生的討論熱情,提高學生辯證思考的能力。

2.2 優(yōu)化課程設置

高校應重視跨文化交流課程,將選修課改為必修課。英語應用能力與跨文化交際能力已日趨重要,而交際能力的高低會直接或間接影響學生的職業(yè)發(fā)展與前景。

跨文化交流課程不僅僅是一本教材就可以真正達到“跨”的目的,它要求學生具有廣泛的知識與較深的認知水平。例如種族優(yōu)化主義理論涉及人類發(fā)展學,戰(zhàn)爭史,經濟學等;交際學概念涉及到社區(qū)動力學,大眾傳媒,判斷推理等;而跨文化的研究方法又涉及到心里分析方法,辯證法和詮釋法。所以為了保證跨文化交流的教學效果,高校應當考慮開設相關人文課程作為鋪墊。

跨文化交流課程開設的時間也有待商榷,筆者認為開設在大三第二學年比較適合。大部分高校學生大一大二學年忙于基礎公共課的學習,尚未形成比較完善的專業(yè)知識體系和社會認知體系。通過大二學年末期的社會調查實習以及大三第一學年的專業(yè)知識學習,學生的批判思想會在潛移默化中形成。這段時間他們思維相對活躍,接受新鮮事物的態(tài)度也比較積極,而本課程的培養(yǎng)目標也是通過給學生提供一個多元化的視野,促進學生的批判學習能力,兩者不謀而合。

2.3 教學方法改革

以學生未來的職業(yè)規(guī)劃為依托,進行針對性較強的實踐教學。例如我院酒店管理專業(yè)的學生,可與本校留學生混合分組作業(yè),共同派遣到本地酒店進行實習調查,并提交英文報告同時進行組織課堂展示。

課堂組織模式應打破傳統教師單向傳授“靜”的模式,給予學生“動”的權利。教師采用啟發(fā)式教學,將問題不斷拋出,組織學生進行小組討論或者觀點辯論,將課堂主導權回歸給學生,讓學生在相互學習(peer study)中自覺提高交流能力,最后由教師進行總結陳詞并由學生獨立完成課堂筆記總結。

3 結論和建議

非英語專業(yè)的《跨文化交流》課程強調的以英語語言為媒介,通過對本族與異域文化現象的思考和討論,增加對文化差異的敏感性以提高跨文化交際的能力。本文從教材選取,課程設置以及教學方法三個方面闡述了教學改革意見,下一步研究方向建議重點討論教師自身素質的培養(yǎng)以及教學效果量化的體系開發(fā)以促進與完善非英語專業(yè)跨文化交流課程的建設。

參考文獻:

[1]胡文仲.《跨文化交際學概論》[M].北京:外語教學與研究出版社,1999,46-55.

[2]姚霖霜.美國大學跨文化交際課程大綱的文化特征分析[EB/OL].htt

p:///news/2008-01-31/70665.html,2012-3-10.

[3][6]鄔姝麗,周英莉.高校英語專業(yè)跨文化交際課程教學現狀調查研究[J].中國外語教育,2010,3(2):61-69.

篇2

關鍵詞:跨文化交際能力交際能力跨文化者

中圖分類號: H319 文獻標識碼: A文章編號:1672-1578(2012)02-0023-02

1 引言

自從喬姆斯基(Noam Chomsky)提出了語言能力(linguistic competence)的概念,這一概念被認為是任何學習者的理想標準。后來海姆斯(Hymes)提出了交際能力的新概念(communicative competence),修正補充了喬姆斯基的語言能力。因為海姆斯考慮到了在特殊的語境中說話者的具體使用語言的能力。海姆斯強調的是社會語言能力(sociolinguistic competence)。由交際能力誕生了交際教學法。

交際法基本上是強調獲得與人交流的必要的技巧。重點放在學習語言的功能、角色扮演和真實的場景。值得考慮的是交際能力是基于說話者的第一語言的能力,是母語者的語言能力。另一個需要指出的是如今的英語學習者不僅僅局限于和本族語者交流,他們越來越經常的要和不同背景和文化的人交流。但是目前的教育體系和外語課程僅僅以本族語為標準,對外語或二語學習者是不合適的,所以有必要對交際能力重新思考。

2 外語學習者的交際能力

當海姆斯提出交際能力的時候,他主要關心的是在單一的語言環(huán)境中分析人們的社會交往和交流能力。后來Canale 和 Swain 對交際能力進行了概括以,Elis對交際能力給予了補充。Canale 和 Swain在他們的文章“Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing”提出,交際能力主要由四種能力構成(1)語法能力即語音、詞匯、語法和句法等知識。(2)語篇能力,即組句成篇的能力;(3)社會語言能力,是一個人在一定的社會情景下得體使用語言的能力;(4)策略能力,是一種運用或非語言手段達到交際目的的策略。。Canale的交際能力模式對于后來的語言研究和外語教學產生了深遠的影響。該模式常常作為衡量英語學習者是否獲得交際能力的標準。

幾年以后van Ek提出外語教學關注的不僅僅是訓練學習者的交流能力,也要涉及到他們作為個體的個人和社會的發(fā)展。因此他提出了外語教學的全面的交際能力的目標,包括六個方面:(1)語言能力,根據語言規(guī)則理解和生成有意義的話語的能力。(2)社會語言能力,能夠知道語言形式的選擇。這是由交流的場景、交流者之間的關系,交流的目的決定的。(3)話語能力,在具體的語境中使用合適的策略的能力。(4)策略能力,當交流有困難的時候,我們要找到方法讓別人知道我們的意思,或者盡力明白別人的意思。(5)社會文化能力,每一種語言都與一定的社會文化語境有密切的關系,這意味著我們要熟悉特定的文化語境。(6)社會能力,這涉及到與別人交流的意愿和技巧,例如動機、態(tài)度、自信、感情等。

3 跨文化者

但他們的交際能力概念有一個缺點,他們是以本族語為標準的。正如Byram指出的那樣,當說到語言規(guī)則、習俗、交流者之間的關系,不言而喻的都是把本族語作為標準的。當說到社會語言能力,也是以本族語的社會文化語境為參考標準。

然而以本族語為標準或許是不合適的。首先設立本族語為標準就意味著為外語或二語學習者設定了一個不可能達到的目標,注定了必定要失敗。Byram解釋說,當前的教育體系為雙語學習者設了一個很難達到的目標。Cook也同意在外語教學中本族語者的主導掩蓋了成功的二語使用者的天才,為他們設了一個達不到的目標。她建議要重新考慮學習者的目標,承認學生的語言和文化背景的差異。以本族語為標準我們可能設立了一個錯誤的標準,可能會造成語言分裂,完全拋棄一種語言而把另一種語言作為本族語接受。

Byram 和Zarate提出對外語學習者用跨文化說話者代替本族語說話者作為標準。由于外語學習者是具有他們自己學習經驗的個體,是帶有他們本族文化的社會文化身份。即使他們獲得了很流利的高級的語言水平,他們也只是達到了本族語者的流利。他們是聯系兩種文化的中介。用外語和人交流,他們變成了雙文化人,他們的本族文化是自己身份的一部分。我們應當注意的是目標從本族語者轉向跨文化說話者不是語言學習者的標準降低了。它只是意識到了跨文化說話者和本族語者有不同的語言和文化能力。事實上具有這種能力比僅僅具有本族語者的能力更復雜,因為這種能力是動態(tài)的,沒有最終的目標??缥幕f話者有能力處理不同文化身份、不同語言之間的交流和聯系。在Steele看來,把跨文化說話者作為一個標準的好處是把學習者放在教和學的中心。

4 Byram的跨文化交際能力模式

無論外語學習者有什么樣的語言能力,當和另外一個國家的人交流時,交流的雙方多多少少都具有自己國家的文化背景知識。包括自己國家的文化意識,這也是他們帶來的一種文化身份,這對交流的雙方來說都是非常重要的。Byram認為跨文化交流可能有三種情景。

(1)在具有不同語言和文化的人之間交流,其中一方的母語是英語。(2)交流雙方具有不同的語言和文化,英語不是他們的母語。(3)交流雙方是同一個國家,但語言不同,英語是其中一方的母語。很顯然當只考慮語言能力的時候,三種場景不能只是以英語是母語的說話者為標準。成功的跨文化交流不僅僅是信息的交流。能夠建立和維持人際關系的能力也是交流的一個很重要的方面。這種能力取決于態(tài)度。

因此,有效的跨文化交流的前提條件是:說話者自己文化的知識,對方文化的知識和態(tài)度。這些條件在交流的過程中隨交流雙方的所使用的技巧有所變化。這些技巧可以被分為兩部分。一部分是為了解釋和確立不同文化之間的關系,另一部分是發(fā)現和交流。盡管Byram承認這些技巧可以通過經驗和思考獲得,不需要老師和教育部門的參與。他還是支持把跨文化交流作為教學的一部分。Byram的跨文化交際能力總結如下:知識,自己國家的和別的國家的知識,交流的知識。技巧,解釋和聯系的技巧,發(fā)現和交流的技巧。教育,政治教育和批評性的文化意識,態(tài)度,對自己文化和評價他人文化的態(tài)度。

關于自己國家和別的國家的知識,我們可以通過學校教育獲得。交流的知識,如何洞察談話的對方,這實際是和解釋和聯系的技巧有關系的。用已有的知識去理解一個動作或行為,并把它和自己文化社會團體中相對應的動作或行為聯系起來。積極或消極的固有的思維模式都會妨礙交流中的相互理解,這就是為什么我們在任何關系中都要保持好奇和開放的態(tài)度,這有助于我們把自己相對化,評價別人。這對我們固有的思維模式是一個挑戰(zhàn)。當沒有另一種文化的背景知識的時候,發(fā)現和交流的技巧就會起作用,這種技巧讓我們認識到外國環(huán)境中的相對應的現象,我們理解并和別的現象聯系起來。解釋和聯系的技巧是基于普遍的知識框架之上的,這就要求我們必須要理解交流的內涵。這個模式涉及到了諸如發(fā)現、解釋、確立關系這樣的問題。Byram對van Ek的能力模式的一部分做出了修正:(1)語言能力,能夠運用一套語言的知識去解釋和生成口語和書面語。(2)社會語言能力,能夠知道交談者的暗含的意思。(3)話語能力,能夠使用發(fā)現談話者的交際策略。

5 跨文化交際能力的問題

首先第一個問題是如何獲得這種能力。語言能力可以通過學校教育獲得。而社會語言能力和話語能力是需要發(fā)展和培育的,而不能僅僅通過課堂來傳授。Byram認為跨文化交際能力的一些目標,例如發(fā)現技巧可以放在課程里面。然而有一些目標放在外語教學課堂里就不合適。他指出一些受過嚴格語言訓練的老師更不輕易認同跨文化交際能力的一些目標。盡管有這些困難,他仍堅持說跨文化交際能力應該成為課程的一部分,包括政治教育和批評性的文化意識。他認為在三個地方我們可以獲得跨文化交際能力,一個地方是教室,老師和學生可以有親近的交流。第二個地方是在國外,在目標語國家作或短或長的停留,第三是自主學習,這是學習者個人發(fā)展的一部分。第二個問題是教師,并不是所有的老師都愿意為跨文化交流負責。這需要那些教師用于奉獻,相信跨文化交際能力,并把它作為一個最終的目標。他們的課程里面應包括容忍歧義,培養(yǎng)共鳴與合作,培育對文化價值的理解。在Byram看來最重要的問題是當人們認為一個學習者根本沒獲得跨文化交際能力,是否他入門了。如果他入門了,水平如何。Meyer把跨文化交際能力分為三個等級。單文化水平,學習者只了解自己國家的文化;跨文化水平,學習者能夠解釋自己的文化和外國文化的差異,因為他們能夠利用已經獲得的關于自己文化和外國文化的信息,他們站在兩種文化之間;交叉文化水平,學習者能夠借助于國際交流與合作的原則評價差異解決問題。我們能夠看出這只是一個寬泛的分類,需要進一步細分。最后一個問題是評介。即使我們看出了獲得和分級的困難,我們需要知道學生是否獲得了這種能力,到達了什么水平。我們需要改革測試方法,傳統的考試在這里沒有作用。例如我們需要精心的面試,模擬一些場景,讓他們做出評論和分析。

6 結語

在某些時候我們認為語言和語法能力是不夠的,交際能力進入了我們的視野。現在我們應當再前進一步,不僅僅是交際能力。應當把跨文化交際能力作為外語課堂教學的一部分。我們當今的世界許多人經常到世界各地旅游,他們直接或間接的會和許多背景不同的人打交道,跨文化交際能力所以變得非常重要。

參考文獻:

[1]Canale, M. & M. Swain. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing[J]. Applied Linguistics, 1980. vol. 1, No 1. 1-47.

[2]Van Ek, J. Objectives for Foreign Language Learning[J]. Strasbourg: Council of Europe. 1986.

[3] Cook, V. Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching[J]. TESOL Quarterly, 1999.33/2: 185-209.

[4]Byram, M. Acquiring Intercultural Competence. A Review of Learning Theories[J]. in L. 1995.Sercu: 53-69.

[5]Byram, M. Teaching and assessing Intercultural Communicative Competence[M]. Clevedon: Multilingual Matters. 1997.

篇3

關鍵詞::高職商務英語;翻譯教學;跨文化交際意識

中圖分類號:G712 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2015)14-014-01

以適應職場生活的語言要求為目的的商務英語,其內容涉及到各個方面。商務英語課程不能只是單純地對學生的英文水平、能力的提高有明確的要求,它更多地是向學員傳授一種工作心理、西方的企業(yè)管理理念,從某種程度上說商務英語是包含在文化概念里的。翻譯作為商務英語實際運用中的關鍵的環(huán)節(jié),將直接關系著整個商務合作的成敗。因此,應重視商務英語翻譯教學,一開始就要樹立學生的跨文化交流意識。學生今后工作的對象絕大本分都將是外國人,只有有了這種意識,才會在翻譯當中有效地理解與準確地傳達最積極的意思,以此來達到“”,達到雙贏的結果。

一、跨文化交際意識的認知

作為交流工具的人一種語言,在其形成的過程中都會蘊含著豐富的文化內涵,因此,在實際使用語言的過程中,當然也不能忽視語言的豐富內涵。所以在英語教學中,就離不開語言應有的文化內涵的教學。而學習語言的過程也是了解一個國家、一個民族深厚文化的過程,對于專業(yè)的語言翻譯人才來說,自然就要涉及到語言背后的文化差異性的問題。

2001年教育部頒的《英語課程標準》第一次把“文化意識”作為獨立的內容納入課程標準,其要求是要在各個英語教學階段積極培養(yǎng)具有跨文化交流意識的學生,并把它作為綜合語言運用能力與考核的一個重要組成部分,這不僅有利于加深理解與更好地使用英語,還有利于加深對本國文化與外國文化的理解與認識,有利于培養(yǎng)學生世界意識,培養(yǎng)適合現代社會需要的綜合性人才。商務英語翻譯不但是一門課程的學習,而且還注重于技能的學習,也就是說高職商務英語翻譯教學也是為了學生的今后工作發(fā)展而展開的,在現階段的全球社會背景下,培養(yǎng)學生跨文化交際意識變得尤為重要。

二、高職商務英語翻譯教學中培養(yǎng)學生跨文化交際意識的意義

1、有利于提高學生的英語學習興趣

古往今來,大部分的成功人士無不認為興趣是最好的老師,要學生在某一方面有所成就,首先就要讓他們對所學的內容感興趣。在高職商務英語翻譯教學的過程中,必定會要讓學生了解本國與外國的文化歷史等知識內容。也許對于學生來說,學習英語本身的這門課程是無趣煩躁的,但是有些學生通過外國文化的學習,會對這一方面的內容產生濃厚的興趣,這些內容又基本都是英文的,這就可以帶動學生自主對于英語的學習,慢慢的就會產生更大的興趣,反過來又會促進學生的自主探究,形成一個良性的學習循環(huán)促進過程。

2、有利于開闊學生的眼界,完善知識結構

對于商務英語翻譯人才來說,僅僅靠課堂乃至學校范圍內的學習是遠遠不夠的,他們應該積極進行各種各樣的知識的補充,在保證知識有某一方面的深度后,就要注意拓寬知識面的廣度。在商務英語翻譯教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,必然會涉及到多個國家、多個民族方面的知識文化內容,這就有助于學生完善知識結構,開闊學生的眼界。

3、有利于提高學生的就業(yè)力

毋庸置疑,高職院校最為注重的是學生的就業(yè)情況,因為高職教育就是要培養(yǎng)出優(yōu)秀的專業(yè)型適合社會需要人才。對于商務英語翻譯來說,有著強烈跨文化交際意識的學生肯定會更加受企業(yè)的歡迎。受過專業(yè)培養(yǎng)這種意識的學生,無論是在其知識層面、能力方面,還是今后的發(fā)展,都會比沒有受過這方面培養(yǎng)的學生優(yōu)秀許多。

三、高職商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養(yǎng)

1、首先授課教師應轉變觀念,樹立跨文化交流的教學意識

在現在的一些高職院校的英語授課老師受傳統的思想觀念影響深遠,不僅在教學方式上依然沿用老舊單一的教學形式,還沒有轉變思想觀念,自身就沒有樹立起跨文化交流的教學意識,更無從說起培養(yǎng)學生這種意識了。,這樣的最終結果只會是培養(yǎng)出來的學生不能適應現在激烈的社會競爭。因此首先授課教師應轉變觀念,樹立跨文化交流的教學意識。

2、在教學中充分利用多媒體設備來提高教學質量

當今社會是一個信息技術飛速發(fā)展的社會,科學技術被廣泛應用于各行各業(yè),在教育教學中運用先進的多媒體設備來提高教學質量與學生的學習效率是今后教育改革的重要內容與方向之一。在高職商務英語翻譯教學中,充分利用多媒體設備,一方面可以有效地把要教授的知識內容通過音頻、視頻等形式形象生動地傳授給學生,提高學生的學習積極性,另一方面還可以方便地讓學生了解到世界各地的各種語言文化,在無形之中潛移默化地培養(yǎng)學生的跨文化交際意識。

3、要在教學的課堂上結合教材設置情境

讓學生切身地體會到跨文化交流的重要性,才會讓學生主動地樹立這種意識。在商務英語翻譯教學中,可以結合教材設置情境,或者采用案例教學法,通過分小組合作探究的模式讓每個學生都參與到其中,這樣的課堂氛圍也是活躍的,學生也才會在歡快的學習氛圍中學到知識,樹立跨文化交際的意識,并積極運用到以后的工作當中去。

參考文獻:

[1] 佟曉梅.翻譯教學中的跨文化交際意識[J].教學研究.2006(02)

篇4

【關鍵詞】商務英語 口語教學 跨文化交際能力

隨著我國經濟的崛起,中國企業(yè)在全球商業(yè)活動當中的地位越來越重要,因此對于商務英語的復合型人才也越來越受到歡迎。在眾多的高職院校當中,大部分學校都開設了商務英語的課程,但是很少有相關學??梢杂行У倪M行商務英語的口語教學,所以學生的跨文化交際能力相對薄弱,這也是英語教育工作者應當思考的問題。

一、跨文化交際能力的定義及商務英語口語教學的問題

1.跨文化交際能力。跨文化交際能力是一個新概念,關于它的界定仍在不斷討論中。美國當代著名的教育家和心理學家布盧姆提出它應由態(tài)度(attitude)、知識(knowledge)與技能(skill)三方面構成。筆者認為還應包括文化理解能力和交流能力。所謂文化理解能力,指的是在交流過程當中可以充分認識不同文化背景下人們存在的感知、情緒等差異,并以包容的態(tài)度進行交流;所謂交流能力指的是可以在有效克制文化背景差異的情況下,迅速的建立交際關系,解決出現的潛在的交際問題,達到最終的商業(yè)目的。

2.現在商務英語口語教學的問題。就目前的商務英語教學狀態(tài)來說,口語是教學過程當中的弱項,其實不僅僅是在商務英語教學當中,在其他的外語教學過程中也存在類似的問題。但是不同于一般的外語教學,商務英語的教學最終目標就是提高學生的跨文化交際能力,以便在工作當中有效地進行商務交流,達到既定的商業(yè)目標。實際上商務英語口語教學當中,最大的問題不是學生發(fā)音不標準,而是沒有將英語當做一種工具加以利用,對自己的口語沒有信息。因此應當從這個方面來解決目前學生跨文化交際能力弱的問題。

二、影響商務英語口語教學和跨文化交際能力的因素

1.主觀因素。對于中國學生來說,歷來接受的思想教育和文化教育都具備很強的發(fā)散性,但是西方國家更加注重思考的直線型,這就導致了在主觀因素上中西方的不同。對于西方人來說,交流的過程當中更加注重具體事物的邏輯分析,但是漢語當中交流的過程更加注重對整體意思的概括。例如在語法當中,漢語的時間順序是年月日,但是西方人的時間順序則是日月年,中國人在聽到表揚的時候,第一反應是謙虛的否認,而西方人更多的是欣然接受。這種傳統教育造成的主觀因素會在很大程度上影響學生的跨文化交際能力。

2.客觀因素。能夠影響學生跨文化交際能力提升的客觀因素很多,簡單來說可以分為制度因素、教育方式因素、社會導向因素三個方面。所謂制度因素,是由于目前學生進行英語學習主要是為了應付考試,所以在很大程度上忽略了對英語交流功能的使用,如果考試當中不考口語,那么學生就沒有動力去學習商務英語口語;所謂教育方式因素,是由于我國教師在進行商務英語教學的時候,更加注重對英語和商務知識的灌輸,不注重實際應用教育;所謂社會導向因素,是由于目前的社會風氣大多是就業(yè)論,所以學生會認為學到的知識和技能沒有用,只要找到工作就行。

三、在商務英語口語教學當中培養(yǎng)學生跨文化交際能力

1.突出學生在口語教學當中的主體地位。對于商務英語口語教學來說,學生才是課堂的主體。所以在上課的時候應當避免教師的填鴨式教學,采用更加靈活開放的形式,讓學生開口說話。教師的主要任務是對學生的行為進行引導,讓課堂的氛圍更加輕松。通過采用小組活動、角色扮演等方式,讓學生敢于開口說英語,也樂于開口說英語。同時應當積極的進行行為引導,在根據教學目標進行課堂環(huán)節(jié)設計之后,教師應當對學生進行激勵和教育,當學生不敢開口說的時候,應當給予及時的激勵,對于學生口語所出現的錯誤,應當及時的糾正,在課堂教育完成之后,應當對學生的優(yōu)點進行放大表揚,激發(fā)學生后續(xù)的學習興趣。

2.增強學生的跨文化交流意識。應當通過有效的方式來提升學生對于跨文化交流意識的認識,一般可以采用角色扮演的方式,例如可以模擬一個商務宴會的活動,讓學生扮演不同文化背景的客商,通過相互之間的交流找到跨文化交流的重點和難點,以此來提升學生的跨文化交流意識。同時還可以借助于一些商務交流的失敗案例,向學生說明這種商務活動當中對文化背景理解的重要性。

3.利用體驗教學傳播跨文化知識。體驗教學是商務英語口語教學當中的重要方式,這種方式的最大優(yōu)點就是可以讓學生更加直觀的了解不同文化之間交流存在的問題,以及不同文化之間進行交流的成功案例。這樣就可以讓學生更好的學會國際商務禮儀,并且可以激發(fā)學生的興趣愛好。要做好體驗教學,最好的方式就是利用一些影視作品進行講解,一方面學生對這種方式比較感興趣,另一方面,這種方式也可以讓學生更加有針對性的了解某些重要場景下的交流方式和交流特點。如果有條件,可以充分利用互聯網等信息方式開展教學。

4.充分利用實踐機會,提升跨文化交流能力。學習語言最好的方式就是使用,同樣要想提升跨文化交流能力,也應當使用實踐的機會進行。鼓勵學生參與英語演講、英文歌劇排演、和外教交流等,有條件的還可以利用互聯網直接與外國人進行對話交流,或者是通過到相關的企業(yè)進行實踐學習。

參考文獻:

篇5

關鍵詞: “切糕事件” 跨文化交流 心理學 傳播學 人類學

不管有多少人真正見過切糕、吃過切糕,“切糕事件”作為2012年最后一個熱門話題,已然變成網民們的一次集體回憶。早些年,國內很多地方就出現了“項鏈五厘米”的事件:商販稱項鏈五元,當你買的時候才說是五元一厘米,這時不買的話就會遭人圍攻。從性質上來說,發(fā)生在岳陽的這件民事糾紛并無特別之處,但偏偏是切糕變成了眾矢之的,這時的“切糕事件”就被賦予了附加的含義,涉及了一系列跨文化交流的問題?!扒懈馐录倍啻蟪潭壬蟻碜晕覀兊南胂螅衷诙啻蟪潭壬戏从沉苏鎸嵞??

一、心理學分析:制造想象

自1922年被一位叫W.Lippmann的新聞記者提出之后,刻板印象(Stereotype)的概念就被各學科廣泛涉及,但由于散落在各個分散的領域中,并沒有形成體系的研究,還曾一度受到冷落。隨著認知心理學的出現和發(fā)展產生出的一系列理論和實驗方法,刻板印象的研究再次受到關注。使用刻板印象的概念,從心理學的角度看待人類的認知行為,不妨作為思考“切糕事件”的一個視角。

出于認識紛繁復雜的世界的需要,人類具有分類的本能或傾向,因此便產生了刻板印象這一人類社會交往活動中普遍存在的認知現象。20世紀70年代前,刻板印象的研究主要關注其造成的結果,70年代后,認知心理學的出現使心理學家更關注刻板印象的形成過程和作用機制,在這一趨勢下,刻板印象被重新譯為“類屬性思維”。不可否認,刻板印象是人類認識世界的重要機制,具有認知上的功能性。由此,刻板印象可以被認為是“個體關于某群體的特征或屬性的觀念集”(王沛,2000),在一定條件下才會變?yōu)橄麡O的偏見。此外,刻板印象形成的加工機制是一個復雜的過程,然而一旦形成,就會相對持久和穩(wěn)定,內隱刻板印象更是人們自己所不自覺的,是不能有意識避開的。

對維吾爾族的刻板印象也是多重性的。以中央民族大學的一次大學生刻板印象調查①為例,在對維吾爾族的刻板印象中,按百分比排列在前的“能歌善舞”、“漂亮、美麗”、“熱情”、“友好”。在所涉及的頻數大于5的29項對維吾爾族的形容詞中,僅有兩項是消極的。在“切糕事件”中,人們的反應比較過度,這和某相關對象身份中的消極層面不無關系,刻板印象此時成為偏見。

這種消極的刻板印象會產生消極的后果――刻板印象威脅。這是個體所經歷的一種風險,處于該風險中的個體擔心自己會驗證所屬群體的消極刻板印象(Steele & Aronson 1995)。

二、傳播學分析:傳播想象

制造出的想象存在于個人或群體意識中,若沒有某一公眾性事件的激發(fā)和傳播,則不會引起廣泛共鳴。傳播學是研究跨文化交流的主力學科,一定程度上來說,交流就是傳播,就是人們的意識相互作用的過程。岳陽的事件演變?yōu)榫W絡“狂歡”,與事件的傳播有很大關系,以微博、人人網等為代表的網絡平臺這一新大眾傳媒,作為引發(fā)和傳播“切糕事件”的主要載體,對事件的發(fā)展態(tài)勢起了關鍵作用。

大眾傳播媒介所產生的諸多效果之一就是,媒介似乎常把我們的注意力導向某些特定的問題或爭端上。這一效果就被稱作大眾媒介的議程設置(agenda setting)功能②。議程設置理論認為,大眾媒介通過反復播出某類新聞報道,強化該話題在公眾心目中的重要程度,將公眾的注意力導向某些特定的問題或爭端上。美國“禁毒之戰(zhàn)”期間,非法使用的人數在下降,卻有越來越多的人認為是當今美國面臨的最大問題,正是由于報刊上有關禁毒報道的數量激增。這是議程設置理論的一個經典案例。

與報紙、電視、廣播等傳統媒介相比,網絡新媒介有更強的時效性和互動性,它的產生和發(fā)展改變了傳播的時空格局?;诰W絡平臺的議程設置,會在設置主體、發(fā)生過程和發(fā)生效果等方面產生與傳統媒介有很大不同。切糕事件在微博上掀起,以微博為主要傳播力量,但設置議程的主體卻很難說是第一個警情微博的某機構警事。不到140個字的微博透漏信息有限,無論是評論轉發(fā)的網友,還是其他新聞媒體的關注,在多方互動中,議程被共同設置。發(fā)生過程不同以往單線進行,而是媒體宣傳、大眾輿論、政府引導同時互動和進行。結果單純的民事糾紛案件經過媒體宣傳策略的引導而被構飾,偏見報道淡化了事件本身,而將輿論指向了對切糕的調侃、對切糕的想象在瘋狂地傳播。

網絡新媒介時代給人們建構了話語權,“人人都有麥克風,人人都是新聞者”。切糕事件中,網民對官方的信息質疑、討論的聲音并非壞事,相反,這正是網絡時代社會變遷的象征。當事件本身被忽略,對切糕的討論已經變成一場無厘頭的網絡狂歡,人們應該警惕丟失的理性和思考。美國學者波茲曼在電視時代提出了“娛樂至死”的概念,他認為當時的美國人把一切都娛樂化了,文化正在墮落,人們因為娛樂而失去自由?!扒懈怏w”的躥紅也是一種娛樂至死的表征。一個本應讓人笑不出來的應當深思的社會問題,卻變成了笑料。把一切都夸大惡搞的言論模式,使我們喪失了理性思考的能力和嚴肅認真的態(tài)度,以“點”蓋“面”,妨礙了和諧氛圍,分明有失分寸。網絡時代帶給我們的是真實的世界還是想象的世界,值得深思。

三、人類學分析:尋找真實

人類學要站在人的立場上發(fā)言。在這場切糕買賣的事件中,所有相關或無關的人都享受了一次的言論狂歡,而唯一不能發(fā)聲的就是反而是小販本人。人們忽略了他們中的大多數背井離鄉(xiāng)、艱難生營,是有誠信的社會的弱勢群體。站在他者立場,關注事件背后的信息,切糕事件反映出的是社會問題。

新疆有27個國家級貧困縣,占自治區(qū)縣(市)總數的34%③,其中,喀什地區(qū)的貧困縣就有8個。中央民族大學維吾爾族學者阿布都艾尼曾在北京對售賣切糕的維吾爾族商販群體進行調查④,發(fā)現其中大多數人都來自喀什地區(qū)貧困縣伽師縣下的克孜勒博依鄉(xiāng)。經濟落后、生計艱難使得南疆維吾爾族受教育程度普遍較低,表現在漢語水平較差,在外溝通困難。語言、文化不同,他們缺乏對外部世界的了解,也缺乏讓外部世界了解自己的能力。這不僅是跨文化交流的問題,更是現實的社會問題。家境貧困、漢語水平低、缺乏找到更好的工作的勞動技能使得這些維吾爾族青年群體沒有多少選擇。應了解他們的生存狀態(tài)和處境,以理解和包容的態(tài)度分析處理此問題。

地區(qū)間經濟發(fā)展相對均衡是必要的,除想象中的經濟增長數字之外,文化交流與理解發(fā)揮更真實的作用。就賣切糕的行為本身而言,人們對瑪仁糖這種食品不了解,以自己的生活經驗自我判定它應該是松軟的、便宜的。當得知它密度大、質量大、價格貴時,便導致心理預期失衡。對新疆的不了解,很容易使人產生對賣切糕者心態(tài)和文化的想象,放大差異和沖突。在事件的處理上,相關方面缺乏處理涉及少數民族事務的經驗和民族政策的了解,一件本該普通處理的糾紛,卻引起眾議。隨著國內經濟飛速發(fā)展,地區(qū)間人員流動急劇增加,可以預見,未來會有更多民族間的流動,對民族政策、民族文化的理解和運用是否會產生新的問題,需要引起重視。

四、結語

時隔一年多,“切糕事件”已經慢慢淡出人們的視線,賣切糕的小販依然零星可見于街頭巷尾,一切似乎都歸于平靜,但它所產生的影響卻難以估計,相應的反思不能停止。面對真實的抑或想象中的差異和沖突,跨文化交流無疑是解決問題的必經之路。

首先,人們要認識自己,這往往比認識他者更難,而且需要在和他者的交流碰撞中實現。在跨文化交流中,不僅要從他者對我們的反饋中了解他者,而且要從中察覺到我們是什么樣的人,我們對他者是什么態(tài)度,了解我們自身的態(tài)度,是交往的前提。

其次,跨文化交往要考慮不同人群的物質、文化背景,僅認識自己是不夠的。要將自己移情到他人的位置,承認差異和誤讀的可能性,急他人之所急,想他人之所想,在對自我的重構中進行跨文化交流。

最后,要從不同的文化中尋求共性。一味強調差異和沖突可能導致誤入歧途和交流裂痕,在“異”中求得“同”,在“同”中理解“異”,正所謂:各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。

注釋:

①朱潔瓊.大學生群體的民族刻板印象研究――以中央民族大學為例.碩士學位論文,2011.

②Werner J.Severin.傳播理論:起源、方法與應用.華夏出版社,2000:244.

③有關新疆國家級貧困縣資料./content/12/1025/18/2812407_243736613.shtml.

④賣切糕的年輕人.刊《南方周末》,2012-12-15.

參考文獻:

[1][美]薩姆瓦,著.陳南,等譯.跨文化傳通[M].北京:生活?讀書?新知三聯書店,1988.

[2][美]E?T?霍爾,著.韓海深,譯.超越文化[M].重慶:重慶出版社,1990.

[3][美]沃納?賽佛林,小詹姆斯?坦卡德,著.郭鎮(zhèn)之,等譯.傳播理論:起源、方法與應用(第四版)[M].北京:華夏出版社,2000.

[4]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

[5]鄒慶宇.地域刻板印象的研究[D].碩士論文.華東師范大學心理學系.2006.

[6]孫靜.對“切糕事件”的思考.新西部,2013.05-06.

篇6

【關鍵詞】文化趨同 歸化 異化 離散 雜合

一、文化趨同的基礎與成因

文化是各民族改造自然和適應自身生存環(huán)境過程中形成的智慧成果,有著共同的發(fā)展方向和發(fā)展規(guī)律,盡管各民族發(fā)展進程不一,文化各有差異,但也有著相同或相近的方面,即文化共核 (cultural core),卡西爾曾指出人類文化的不同形式并不是靠它們本性上的統一性,而是靠基本任務的一致性結合在一起,在人類基本任務一致的前提下,文化共性的東西突顯,成為文化交流的基礎。

翻譯實質上是一種跨文化交流形式,通過語言這個媒介來實現,語言是文化的載體,紐馬克認為語言保留并反映一部分文化;奈達認為,文化一直在運用語言來執(zhí)行其重要功能。語言具有包容性,不同文化在交流和碰撞中互相吸收與兼容,文化間相互交融、相互影響,盡管有時會發(fā)生文化排斥、文化沖突等問題,但歷史發(fā)展趨勢表明,各民族之間文化交流并沒有停止,相反,跨文化交流在近五十年愈加頻繁。

隨著全球一體化進程的深入和信息網絡化的飛速發(fā)展,突破以往閉塞的空間與范圍,各國在文化、經濟、教育、科技等領域的交流空前活S,“地球村”概念深入民心,這種融合使不同文化在世界范圍內流動。目前文化傳播不僅速度更快,且隨著時間推移,人們對不同文化認識與理解程度加深,文化中的共性不斷顯現,呂斌認為,文化進化的主要趨勢是趨同,即隨著文化的發(fā)展各種文化越來越趨向統一,只要文化還存在,文化趨同就是無止境。

二、文化趨同對翻譯的挑戰(zhàn)

文化趨同體現文化具普遍性的特點,但這不能只是簡單看作文化間尋求共同性的雙向努力。上世紀70年代,有學者將西方文化對外擴張,壓縮和減少其他地區(qū)的文化生存空間稱之為“文化同一化”(Cultural Homogenization),也有學者提出“文化帝國主義”(Cultural Imperialism)的論調;到了90年代,有學者對上述觀點進行反駁,認為文化全球化有正面作用,本土文化并不會因為文化趨同而萎縮;相反,具本地特色的文化依然活力旺盛,與外來文化融合,并產生新的創(chuàng)新點,因而發(fā)展出“文化本土化” (Cultural Localization)的說法。

各個民族由于歷史、宗教、地理環(huán)境、發(fā)展階段不一等因素造成文化差異,從文化的深層角度來看,文化本身具有異質性(otherness),文化的同質性和異質性并存,文化融合拉近了不同文化,提高了不同語言之間的適應性,對翻譯的影響主要有兩方面:一是文化趨同令讀者對異域文化逐步認識與接受,因而降低了翻譯中的難點;其次不同文化的交集也伴隨著文化觀念差異,不可避免地彼此互相沖突,給翻譯帶來了障礙和難點,翻譯學家尤金.奈達說過:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!?/p>

三、文化趨同下的翻譯視角

1.跨文化翻譯的歸化與異化策略分析。文化趨同和存異是并存的,趨同是尋找彼此間普遍性的過程,而存異則是保有其獨特性。對跨文化翻譯,美籍意裔翻譯學家韋努蒂(Venuti)提出歸化翻譯(domesticating Translation)和異化翻譯(foreignizing Translation)。歸化傾向于遵循目的語的語言和文化規(guī)范,使譯文流暢易讀,更加符合讀者的閱讀要求;異化追求保留源語語言及文化特色,令讀者感受其新鮮感和吸引力。

然而在跨文化翻譯中,譯者可能要面臨兩難局面:一方面若要保留原文的異國文化特色,那么譯文可能會晦澀難懂;另一方面要使譯文通順流暢,那么就會顯得對原文不夠忠實。歸化從目的語文化為出發(fā)點,以減少和避免文化交流中的沖突為目的,克服文化障礙;其次因遵循了目的語的語言和文化特點,利于讀者理解譯文,因此達到較好的翻譯效果;再者出于文化導向考慮,譯者或會迎合主流文化而選擇歸化的翻譯策略。但主張異化的學者認為以源語文化為出發(fā)點,翻譯是文化交流手段,既能向讀者展示異國的文化風情,也可將源語文化注入目的語文化當中,豐富和提升其語言內涵和表達方式,體現了翻譯的目的。

綜合考慮原文作者的意圖、翻譯目的、讀者群體的層次和需求的話,歸化和異化并無優(yōu)劣之分,兩者并不相悖,而是相輔相成,缺一不可。首先沒有一種譯文完全只使用一種翻譯策略,文化的特點決定了譯文既采用歸化,又采用了異化的翻譯策略,但過度的歸化和異化都可能使譯文不盡人意;其次影響翻譯策略的要素是作者寫作的意圖,另外,譯者也應考慮到讀者的習慣和能力,又要考慮到異域文化對他們的吸引力,起橋梁作用的譯者,必須要平衡和調節(jié)兩者的關系。

2.離散與雜合對文化趨同背景下翻譯的影響。一直以來,在翻譯策略的選取上,歸化似乎一直是主流方向,譯者會傾向于歸化翻譯,這是受其文化身份和文化使命所驅使。異化則要求忠于原文,保留異域語言文化特色并介紹給目的語讀者,滿足人們對于外來事物的好奇心和認知需求,豐富目的語的詞匯與表達方式,達到文化交流的目的。各國間文化接觸和交流頻繁,人們的認識水平不斷提升,網絡化使對外來文化的接觸更直接快捷,異域文化與風情對人們的吸引力在增加,加之現代生活節(jié)奏加快、流行文化引領等因素影響,都意味著翻譯中異化成分會日漸增多。

而今不同地方的人們聚在一起生活、工作或學習,他們的文化背景各異,與當地文化或其他文化之間不斷地碰撞、沖突或妥協,進而接受與融合,形成新的文化,但同時也保有自身的文化痕跡;有了頻繁的文化接觸和交流,就不可避免地出現具有兩方特點但又與之不同的混合體,這種游移性、在互動中不斷的互相重構性,與傳統的認為文化差異是靜止的觀點相差甚大,譯者在面對協調文化關系和差異時所面臨一定困境,在此背景下,有學者提出譯者離散(diaspora)和文化雜合 (hybridization)的概念。離散表示差異、異質和混雜,而雜合由美國思想家巴巴提出,他認為雜合指游移文化彼此之間聚合在一起,形成離散的狀態(tài),然而一切都處于流動游移動互構互的狀態(tài);孫會軍認為雜合現象是不同文化在接觸和交流過程中自然形成的。

文化異質是跨文化交流的動因,而異質構成文化他者,折射自身文化的長處與不足,翻譯實質是向異質開放,而不是消除異質。在離散文化狀態(tài)下,文化異質被重構并成為它的一部分,但它既不同于源語文化,也不同于目的語文化,雜合體現為翻譯異質成分,但不能將文化之間的差異照搬到目的語文化中。因此在全球化語境下理解翻譯時,必須認識到歸化翻譯和異化翻譯在處理文化差異時的不足,因為翻譯并不總是不同文化之間的平等交流,民族主義中心會造成對外來文化的否定和排斥,而全盤接受外來文化則會令目的語文化失去自我。

離散和雜合可為譯者在兩難選擇中開辟了新的思路,孫藝風將研究重點落在離散翻譯中異質重構的討論,他指出理智的文化調解可確保文化價值的成功傳播;段峰則認為這種翻譯模式一則為離散中的異化翻譯,或是兩種策略調適后的第三種翻譯模式,異質在離散文化中被重構,并成為它的一部分;孫會軍則提出要把握好雜合的度的問題,不能只把新的文字形式和思想生搬硬套,而是讓其保持原有的生命力,與傳統文學相結合。孫藝風主張譯者應身體力行地體驗離散,這有助于他們在翻譯時“找出別出心裁的翻譯模式”,擔當起文化使者的角色。

而隨著文化融合向縱寬縱深發(fā)展,如何在保留自身文化的凝聚力前提下,吸收他文化的精華和長處,達到自身文化的豐富與提升,翻譯在跨文化交流當中扮演重要角色,這種趨同的發(fā)展和特點也為譯者提供了新的思考與視角。

參考文獻:

[1]呂斌.文化進化導論[M].北京:學林出版社,1994.

[2]尤金.奈達.語言與文化-翻譯中的語境[M].上海外語教育出版社,2001.

[3]孫會軍,鄭慶珠.翻譯與文化“雜合”[J].外語教學與研究, 2003.

[4]孫藝風.離散譯者的文化使命[J].中國翻譯,2006.

篇7

(一)文化融合的主要形式及表現的信息特征1.語言的融合不同的語言體系在交流過程中會產生主動或被動的融合現象。日本的語言體系是主動融合的典型代表之一。在1000年之前的中國漢語對日本平假名與片假名的創(chuàng)立影響,到現代日語的外來詞匯如英語、德語、法語形成的片假名詞匯等無不表現日語主動吸收外來語系,擴大并形成自己語言體系的主動融合特性。被動融合的現象在當前最突出的表現莫過于英語被融合到其他語言體系的過程。英語的被動融合現象是伴隨著互聯網的發(fā)展、信息技術的應用與經濟全球化的發(fā)展而發(fā)展的,體現了經濟、技術與文化的融合。在語言融合的過程中,除了豐富自身的語言體系,更關鍵的是提升了語言工具使用者的信息素養(yǎng),進而促進了整個語系使用族群的技術、經濟和文化的交流與發(fā)展。2.民族與習俗的融合不同的民族有不同的習俗慣例,隨著國際交流范圍的擴大,各族群與民族的交流更加頻繁,生活習俗與慣例產生逐步融合的現象。例如,情人節(jié)、圣誕節(jié)等西方節(jié)日在世界的普及,以及中國的春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等在世界范圍內影響的擴大等。民族習俗的融合是人們交流、信息源擴大的結果。3.專業(yè)知識的融合專業(yè)知識是基于專業(yè)理論基礎的知識與實踐體系,專業(yè)知識的融合能擴大習得者的知識結構,開闊學習視野,能運用不同的知識體系來進行決策實踐。如回歸概念與方法在經濟學、社會學、生物學、心理學等的廣泛計量分析使用是數據分析方法與專業(yè)融合的典型應用。專業(yè)知識的融合促進了整個知識系統的有機結合,使知識結構更豐富、合理,促進了信息轉化為有價值的知識。4.價值觀的融合價值觀是決策體系的風向標與基礎,不同的價值觀就會形成不同的決策選擇。信息意識與價值觀決定了決策中的信息源、信息域、決策方法與評價體系等。博弈論研究以及換位思考決策的廣泛應用,是價值觀融合的結果與表現。5.綜合形式文化的融合一般涉及的主體、客體復雜多樣,因而在實踐中的融合方式與表現也是多種多樣的。不但涉及上述的語言、民族習俗、專業(yè)領域和價值觀等等方面,還涉及創(chuàng)新與延伸領域。

(二)信息素養(yǎng)教育的特殊性分析學生作為一個具有獨立決策能力的主體,在學習與生活中必須具備一定的信息素養(yǎng),這樣才能提高學生在多元化文化背景下的專業(yè)學習、科研與實踐鍛煉中的決策有效性。但是信息素養(yǎng)的培養(yǎng)與教育不同于一般的專業(yè)知識與技能訓練,其目標導向性、價值主導性、標準多樣性以及決策判斷貫穿于整個培養(yǎng)與實踐過程。信息素養(yǎng)培養(yǎng)強調的不是接受知識的學習能力,而是在開放背景下,知識搜尋的范圍廣、準確、快速與有效的能力。1.信息素養(yǎng)教育是基于價值判斷的教育信息素養(yǎng)的提升能促進決策者的決策效率與決策效果,而決策效率的提高和決策效果的提升需要決策標準的正確與評價方法的有效,而評價方法與標準的確立需要基于價值判斷的信息觀的確立。也就是說價值觀的確立是信息素養(yǎng)教育的基礎。2.信息素養(yǎng)教育是素質教育的基石信息素養(yǎng)為促進學生的綜合素質提升起到了導航的作用,是學會求知、學會做事、學會共處、學會發(fā)展和學會改變等終身學習的核心素養(yǎng)的基石,它為終生學習構建了持續(xù)上進的改變機制與判斷、決策機制。3.信息素養(yǎng)教育是能力教育信息源選取、信息域確定所表現的信息意識與信息能力,是當代信息技術發(fā)展背景下學生必須具備的能力基礎。如何選取與決策相關的信息,并選擇相應的方法進行有效決策是信息素養(yǎng)能力教育的體現。當前高校學生表現出的決策無語現象說明應用能力培養(yǎng)的缺失或不夠重視問題。4.信息素養(yǎng)教育是實踐教育信息素養(yǎng)一方面表現為信息文化,一方面表現為實踐操作與決策能力。它不單單是理論上的知識體系,需要掌握一定的理論基礎,還需要具有相應的實踐技巧與技能。例如,便利的信息技術的選取、安全的開放空間的交流技能、決策實施的效果與效率評價分析等,信息素養(yǎng)的水平是以實踐中的操作效果來體現的。多元文化教育是高等教育未來發(fā)展的重要領域,而有選擇的學習是會學習的主要標志之一。信息素養(yǎng)在多元文化融合與教育過程中為有選擇的學習與決策目標的確定起著決定性的作用。其特殊性在于與應試教育不同,更側重于決策能力的培養(yǎng)。文化融合過程的矛盾性、反復性與沖突性,需要信息素養(yǎng)的支撐與協調。信息素養(yǎng)的綜合信息技術能力又會在促進融合的效率的同時滿足目標的有效性。為了學生能夠在信息查詢和知識創(chuàng)新中做出符合預期的決策,那么培養(yǎng)學生的信息素養(yǎng)過程應是一個循序漸進、持續(xù)不斷的過程。

二、多元文化教育與多元文化融合過程中信息素養(yǎng)教育的需求分析

基于多元文化視野下的信息素養(yǎng)綜合能力的培養(yǎng),主要是使得學生的學習視野拓展的全球范圍,利用信息檢索與學習軟件提高專業(yè)知識學習的廣度與深度,進而提高其研究能力、分析能力、決策能力與實踐能力。這樣培養(yǎng)出來的學生就會表現出在本科階段會學習,在研究生階段會研究,在工作階段會操作。因而信息素養(yǎng)教育的需求就體現出尊重需求、共生需求、包容需求和發(fā)展創(chuàng)新需求等。

(一)尊重需求經濟全球化、計算機技術以及國際交流的深化與發(fā)展為人們提供了快捷、突破性的視野范圍。尊重需求體現了和平、發(fā)展與進化的需求,不是存同扼異的文化侵略,而是的協同發(fā)展。尊重需求一方面表現為文化知識之間的跨度,也就是不同的知識體系具有不同的研究內容、運作機制與應用領域;另一方面表現為決策者的人文背景,也就是起碼的研究教養(yǎng)與學識風度。

(二)共生需求不同專業(yè)、語言文化甚至宗教,代表了不同的知識技術體系與價值背景。因此在文化交流過程中會產生依賴信息傳遞效率的共生需求。共生需求的表現為文化專業(yè)知識的互補性,而不是價值批判的斗爭性。

(三)包容需求學習與交流中的未知或難知問題,會以某種特定的形式留存在人們的潛意識之中,同樣在跨文化交流的多元文化背景下的一些與主體價值體系不一致或難以理解的認知等以留存狀態(tài)存在,體現了多元文化教育與融合過程的包容特性。

(四)發(fā)展與創(chuàng)新需求技術創(chuàng)新是推動社會進步的動力,文化是技術進步與擴散的傳感器,多元文化就像多通道系統會促進技術散播的效率,促進整個社會群體的共同進步。吸收其他文化的先進理念,完善決策主體的價值觀體系為文化與技術創(chuàng)新開辟了新的途徑。

三、多元文化融合與信息素養(yǎng)互動機制的概念模型

在多元文化教育過程中,某些指標如外語水平、學習視野的大小、教育的程度、跨文化學習的能力與動力等會促進學生的信息素養(yǎng)與多文化融合的提升。這些指標如外語水平可以是用大學英語四、六級水平或日語一、二級來表示的顯變量,而有些是無法測度的潛變量,如:價值觀的取向、評價方法的有效性等。因此需要設計調查問卷,獲取實證分析的數據,據此理清多元文化教育、融合與信息素養(yǎng)水平的作用程度與關系,進而明確大學生信息素養(yǎng)教育的重要性,并為當前我國高等教育的跨文化交流,尤其是中外合作辦學提供研究基礎。

(一)多元文化融合與信息素養(yǎng)教育互相影響的基礎分析在多元文化教育過程與多元文化融合過程中,學習視野、跨文化交流技能等指標會促進學生信息素養(yǎng)的提升。多元文化融合的表現是語言能力的提升、專業(yè)知識的拓展以及價值觀的多元性。語言能力、專業(yè)知識與信息素養(yǎng)的信息交流能力、信息獲取渠道、信息處理能力呈正相關關系。價值觀的多元性與信息處理工具、信息素養(yǎng)的決策方法選取為正相關關系。通過對天津理工大學2013屆221名畢業(yè)生的調查分析,學生在進行數據源分析時的獲取途徑一般為向老師或同學請教、教材、統計數據庫、網絡查找以及自己實踐或實驗獲得等5種常用方式。86%的同學獲取途徑為1~3種,12%的同學至少用到了四種以上且數據源定位率高。而數據源定位高的學生的專業(yè)學習成績也較高(以綜合績點為成績指標),二者的相關系數為0.94,呈現強正相關的關系,印證了上述概念分析。數據源分析是信息素養(yǎng)的基礎,數據源的來源與數據域的定位準確與否是衡量信息素養(yǎng)的基本標準。多元文化融合與信息素養(yǎng)的指標之間存在著正相關關系,說明其存在著互相影響、互相促進的作用機制,但是否存在因果關系,需要數據驗證(另文通過實證分析論述)。多元文化融合所體現的文化融合、價值觀融合、習俗融合、專業(yè)知識融合等過程中,對于信息素養(yǎng)的數據源增加、數據域準確、信息處理技能以及信息決策方法等起到促進作用。反過來,信息素養(yǎng)的提升是由數據源增加、數據域準確、信息處理技能的提高以及信息決策方法的便捷有效等來體現的,同樣會促進多元文化融合的效果。由此體現了多元文化融合與信息素養(yǎng)互促共進的作用機理。

(二)多元文化融合與信息素養(yǎng)互相影響的概念模型從提升學生學習視野的開放性、多元化、全球化、現代化與信息化的角度著眼分析,多元文化教育環(huán)境與指標體系的變化與信息獲取途徑的多樣性,表現為多元文化融合與信息素養(yǎng)的互動機制。在影響多元文化教育與融合的因素中采取主成因法(閾值大于85%,下同)確定的主要指標為語言知識與能力、專業(yè)知識與能力和跨文化交流能力。在影響信息素養(yǎng)的因素中采取主成因法確定的主要指標為信息源決策、信息知識體系和信息技能。由上述二級指標建立的多元文化融合與信息素養(yǎng)互動影響的概念模型如1圖所示。由圖中M3跨文化交流能力為例,其包含的二級指標為溝通能力、知識獲取能力以及文化認知能力,分別與信息源決策、信息知識體系、信息技能互相影響,其余指亦然。通過分析多元文化融合與信息素養(yǎng)教育的作用機理,建立概念模型的目的是為實證分析建立理論假設的研究基礎。然后通過實證分析確定二級與三級指標間的因果關系,確定信息素養(yǎng)與多元文化價值取向的影響度指標體系。為實踐中的多元文化教育提供研究依據,提升學生的跨文化交流能力、學習能力與決策能力。

(三)多元文化融合與信息素養(yǎng)互相影響的動力機制通過對多元文化融合與信息素養(yǎng)的作用機理分析,二者呈現互促共進的表現為互動機制。多元文化融合對信息素養(yǎng)對學生綜合素質指標,如:跨文化學習能力、海量信息定向的選擇判斷能力、數據選擇與決策方法的便捷有效呈正向影響。因為多元文化融合與信息素養(yǎng)教育的互動機制,所以在高等教育的跨文化交流,尤其是中外合作辦學的過程中需要從二者的相關互動關鍵指標體系入手,引導學生在多元文化學習過程中進行價值觀維護、修正并形成成熟的價值觀體系。然后進行開放式、跨文化交流,才會提升學生的學習技能與決策能力?;訖C制一方面表現為二者的互相促進與正向影響,如專業(yè)知識的融合與語言的融合對于信息源擴大及選取方法的正確有效是互相影響互相促進的關系。另一方面,表現為引導機制,如語言的融合過程中會促使學生了解跨文化的學習背景,擴大了學習視野,提高了學習效果,也就說,通過多元文化融合引導并促進了信息素養(yǎng)的提升,反之亦然。

篇8

1.引言

語言是文化的一部分,它負載了一個民族的文化內涵,同時也受該文化的影響。以顏色詞為例,雖然世界上表示顏色的詞語只有數百個,但由于地理環(huán)境、民族風俗、思維方式、民族心理等文化背景的不同和語言表達習慣的差異,使得各種顏色對于不同民族的引起的聯想和蘊含的意義也不甚相同。雖然在英漢語的基本顏色詞中,基本的語義和內涵是大體一致的,但其由于文化背景產生的引申含義的差異也十分的明顯。因此,在翻譯的過程中,一定要詞語在目的語語境下的引申意義,否則就會因為文化的差異而引起雙方的誤解甚至是分歧,從而造成文化的負遷移現象,從而影響跨文化之間的交流與合作。

2.文化負遷移及其產生的原因

語言是文化的載體和交流工具,持不同語言的民族背后都有著不同的文化作支撐,所以從本質上說,翻譯又是一項跨文化交際的活動。“翻譯是一種具有鮮明文化特性的交際現象,譯者將源語中的信息翻譯成目的語時,也會要用到他所掌握的語言文化的先有知識”(轉引自張晶晶 王治江,2009:157) 。在翻譯過程中總不免受到一種文化的影響而使之不自覺地轉換入另一種文化當中,翻譯學將這種現象稱為“文化遷移”。關于翻譯中“文化遷移”這一概念,邵瑞珍指出,“遷移源于心理學與物理學)發(fā)展為先前學習與后繼學習的相互影響”(邵瑞珍,1997:218~235);翻譯學借此定義翻譯中的“文化遷移”為“源語文化與目標語文化的相互選擇、攝取、處理,以及所產生的深遠文化影響,或者說,是由于翻譯活動所形成的一種文化對另一種文化的影響”(李繼民,2007:37)。

翻譯是文化交流的一個重要環(huán)節(jié),雙方交流是否成功,關鍵要看翻譯后的文化遷移的影響好壞,故按文化的遷移所產生的影響來分,可以將其分為正遷移和負遷移。正遷移是指通過翻譯的作用,源語文化中的信息和內容很自然地被目的語文化所吸收和融合。在目的語文化有了更加豐富的內容的同時,源語文化中的信息也在翻譯過程中在目的語文化中的得到增值和傳播。翻譯中的正遷移是具有積極的意義,能夠對相互的溝通和理解提供好的影響,因此這這里就不多加贅述。日常生活中,常常會因為翻譯不當或者文化差異引起一些誤會,造成文化的負遷移,從而阻礙了跨文化之間的交流。因此,要充分了解文化負遷移的影響,是掌握好翻譯過程中遷移度的前提,是各國相互溝通和交流的重要因素。

2.1 文化負遷移概念的引入

翻譯中文化負遷移現象是指由于各種原因,沒能有效傳遞原有信息的情況。發(fā)生負遷移時,源語文化中的信息和內容不能準確地在目的語中體現出來,信息減損超過了一定的閾值,造成了信息的變異和歪曲。目的語讀者不僅不能準確完整地了解源語文化內容,反而會對其產生誤解,從而造成源語文化對目的語文化的正遷移失敗,或造成對目的語文化的破壞與玷污。負遷移是一種具有消極作用的現象,因而在翻譯過程中譯者必須多加注意,才能盡可能的避免負遷移帶來的誤解。

2.2 文化負遷移產生的因素

要想充分了解負遷移的影響必須要了解產生負遷移的因素,簡單地說,翻譯過程中產生負遷移的原因是因為兩種語言背后的蘊含的文化的差異引起的。這在英漢基本顏色詞中表現得較為明顯,由于“兩種語言對同一顏色詞所持的態(tài)度以及產生的聯想,形成一定的距離和差異,他們所表達的語義往往不同或不等值。其內涵意義、社會意義、情感意義、聯想意義等大大超出概念意義以外的交際價值”(嚴欽霞,2003:22)。具體可將翻譯過程中產生文化負遷移的因素分為三類:

首先,是因為兩種語言背后蘊含的文化內涵的不對等。以英漢互譯為例,雖然在英語和漢語中,大部分的詞都是可以相對應的,但是在現實的應用中,往往因為情景的不同和文化背景的差異,使得英漢語背后的一些文化內涵發(fā)生不對等的現象。如表示“漢語中紅色的詞語有四十多個,英語中則多達一百多個”(包惠南,2001:128~129)。

其次,由于不同文化背景下譯者的各項素質不同。在翻譯活動的信息傳遞中,譯者具有雙重身份。“譯者既是原作信息的接受者,又是譯作信息的發(fā)生者,在文化信息傳遞中起著至關重要的作用。”然而,譯者在從事翻譯活動時,會受到許多文化因素的制約,繼而會影響譯者的個人素質如思維方式、價值觀念、審美取向、知識面和理解能力以及譯者翻譯作品的動機、態(tài)度,“譯者心目中的讀者乃至個人所代表的社會集團的利益等因素,均會直接或間接地影響譯者的表現”(曹合建,2005:86)。例如:英語中的“yellow boy”是“金幣”的俗稱而不是“下流的小男孩”;漢語中的“黃”在英語中則是“blue films”。

另外,社會習俗造成的理解上的差異也是造成翻譯中文化負遷移的重要原因。因為,雖然不同民族對同一事物的基本認知是大體相同的,但由于文化背景的差異,使得不同文化背景下的不同語言在表達同一種事物時其內容和表現形也有所差異。如果這些差異沒有得到譯者的足夠重視,沒有采取恰當的處理方式,便會導致誤譯或信息的大量減損。從而會導致目的語受眾的誤解,產生文化的負遷移。例如:曾有人將“白象”這個商標直譯成“white elephant”作為英語國家的商標,但由于在說英語的國家,white elephant 多表示一些大而無用的東西,故就被消費者認為該商品不好,而鮮有人購買。

3.負遷移的認知過程與體現

文化背景的差異導致了語言表達的不同,以及在同一情景下對相同事物的認知過程也不同。不同的認知,導致了不同文化背景的人們的理解也發(fā)生變化。這種情況,在英漢互譯過程中尤為明顯,因此作為譯者在翻譯過程中要時刻注意在兩種不同文化背景下的認知差異,否則就會產生誤解引發(fā)文化的負遷移現象,將會對中西方之間的交流產生了嚴重的阻礙。要想盡可能的避免英漢互譯中文化負遷移的出現,必須要了解認知過程中文化負遷移是如何產生的已經負遷移在翻譯中的具體體現。

3.1負遷移的認知過程

翻譯學中的“認知”這個概念是從語言學中衍生過來的。認知語言學認為人類的語言的形成不是隨意組合形成的而是由認知制約的。kellerman(kellerman,1977)提出學習者擁有一種心理類型(psychotypology)。學習者在學習第二語言時,激發(fā)或限制學習者進行遷移正是這種心理類型而不是各種語言之間的實際距離。kellerman認為,學習者擁有一套心理類型學感知。正是這種感知,而不是實際距離激活或抑制遷移的產生。同樣的,在英漢互譯中,原文內容要通過譯者的理解進行轉換,成為符合目的語習慣的譯文呈獻給目的語讀者。目的語讀者總是根據自己對母語的習慣理解以及母語背后的文化支撐去理解譯文。因此,好的翻譯要達到源語讀者對原文的認知理解和譯語讀者對譯文的認知理解基本一致,才能達到翻譯的目的。

文化的遷移跟兩種文化支配下讀者的理解是分不開的。經過轉換后,譯文勢必會因兩種文化的不同發(fā)生一定的文化遷移。當譯語讀者按照自己的文化習慣所理解的譯文內容同譯文所要表達的源語文化內涵,以及源語讀者對原文的理解不一致時,這三者之間存在的差異,使譯語讀者在認知過程中發(fā)生偏差,進而產生誤解,則說明文化遷移阻礙了交流的進行,即發(fā)生了文化的負遷移。文化遷移對跨文化交流的有著極為重要的作用且總是伴隨著翻譯的進行,因此翻譯過程中產生的文化遷移應該得到足夠的重視,以避免負遷移對跨文化交流的影響。

轉貼于

3.2 負遷移的具體體現

在英漢兩種語言中,顏色詞所占的數量大體相當,其賦予某一種顏色的內涵也大體相同。但由于英漢兩種語言各具特色,其文化內涵也各不相同,故而在具體表達過程中也存在一定的差異,“只有理解對方語言的文化背景和內涵,才能做到‘入鄉(xiāng)隨俗’,進行得體和有效的交流”(程慧,2010:149)。因此,作為譯者更要了解顏色詞背后深層的文化含義,從而對英漢顏色詞的差異的掌握和理解更加深入,是做好英漢互譯的前提。本文以英漢顏色詞互譯時產生的負遷移現象為例,從文化負遷移產生的因素這個角度出發(fā),通過分析英漢互譯時不同文化背景讀者對顏色詞的表達的認知過程,以達到在翻譯時避免產生文化的負遷移的目的。

(1)what's wrong with you? you are looking green.

譯文:你怎么了?臉色看起來很蒼白。

在英語中,green除了表示基本的顏色之外,還可以來形容人因為生病而面帶病容的狀態(tài)。因此,母語為英語的讀者在看到原文的時候即會明白原文要表達的意思是對方“面帶病容”。然而,在漢語中的“綠”則并不表示病態(tài),而常常表示生氣甚至是不好的尷尬狀態(tài)。如果不加轉換地將該句直譯為“你臉都綠了”,則會引起漢語讀者的誤會,而不能很好的表達原文的意思,這樣就會因錯誤的認知而產生文化的負遷移。相反,在漢語中病態(tài)常常用“面色蒼白”來表示。譯文用“臉色看起來很蒼白”,就不會產生這種誤解,這樣就避免了負遷移的發(fā)生。

(2)看著有些人富起來,他就眼紅。

譯文:he is green with envy at seeing some people get rich.

在該例句中,漢語的“眼紅”有嫉妒的意思,因此漢語讀者在讀到原話時明白它表達“嫉妒”之意。而在英語中,表示嫉妒用“green”來表示而不用“red”。因此,譯文將它轉換為“green with envy”就能避免英語讀者的錯誤認知,從而避免了文化負遷移。

(3)my finger was caught in crack of the door and got pinched black and blue.

譯文:我的手指夾在門縫里,壓得又青又紫。

英語習慣用black and blue 來描述某個人遍體鱗傷、傷痕累累,但在漢語中卻用“青一塊、紫一塊”或“又青又紫”。為避免因文化負遷移造成的錯誤認知,在翻譯過程應該依據目的語背后的文化內涵在譯文中對源語表達的顏色詞做出適當的調整。

(4)馮眉卿再也耐不住了,臉色發(fā)青……

譯文:feng mei -ching seemed unable to contain herself any longer,her face was pale……

漢語中,常用“臉色發(fā)青”來表示恐懼、生氣等情緒,而在英語中,表達恐懼感時則常用用to go/ turn pale ,或to be pale。因此,為避免認知上產生偏差,英文譯文應該用“pale”來表示“臉色發(fā)青”,而不能僅僅為了文字上的對應而忽略了其背后的引申含義。

從以上幾個例子可以看出,因為英語和漢語的文化不同使得顏色詞表達的內涵以及讀者對它們的理解也有很多不對應的地方。因為讀者對文章內容的理解很大程度上是取決于在母語文化背景下對其引申含義的認知的結果,因此,在以跨文化交流為目的的翻譯過程中,對譯者來說最重要的是要避免因文化負遷移而引起的錯誤認知。

篇9

一、交際能力的內涵

交際能力(communicative competence)作為與語言能力(1inguistic competence)相對應的概念,由美國社會語言學家海姆斯(Hymes)提出,是指恰當地使用語言知識獲取或表達信息的能力。要了解交際能力,我們先來了解這一概念產生的緣由。語言學家喬姆斯基劃分了語言的能力(competence)與行為(performance)的區(qū)別:語言能力是說話人大腦中所隱含的語言知識,是一個系統的語言規(guī)則的綜合;而語言行為則是說話人實際語言運用的反應,是以語言能力為基礎的。因此,喬姆斯基認為語言研究的目的在于關注語言的同質性,即通過轉換生成語法對人類所特有的語言能力作出普遍性的解釋。

“交際能力”有強式和弱式之分。語言教學中交際能力是弱式的,與海姆斯所說的交際能力有很多不同。它是一個相對的、可以比較的、動態(tài)的、具體的,可以有程度高低之分的概念。它常常用來表示使用語言的技能或水平。交際能力包括語法、社交、話語、策略等方面的能力;語法能力是交際能力的一個重要組成部分。因此,以交際能力為目標的交際語言教學并不反對語法教學。從語言教學角度看,交際能力有三個互相聯系但又有不同側重點的平面,分別反映了語言教學中的不同方法。

二、交際能力的培養(yǎng)是英語教學的目的

交際能力的培養(yǎng)要求為交際教學提供了目標;在英語教學中,“交際能力”內容和層次應根據我國的實際情況而定,提倡培養(yǎng)運用英語于實踐的能力或打好為實際交際的基礎。哈默(Harmer)認為,學生的英語知識是有限的,這并不意味著他不能用所學的英語知識進行非常有效的交際。很顯然,水平越低,使用語言的完善程度就越差。但至少我們可以期望他為交際而使用英語。語言不只是一個抽象系統――老師的任務,就是要針對不同層次的學生,使之變得真實(交際運用)。由此可見,即使在學習語言(英語)的初級階段,教學也要致力于培養(yǎng)學生運用所學英語進行交際的能力。語言是交際的工具,其基本單位不但具有語法、結構的特征,還具有在話語(discourse)中所體現出來的功能類型和交際意義。

三、高中英語課堂教學中學生交際能力的培養(yǎng)

1.培養(yǎng)學生跨文化的交際能力

文化對于語言來說是一個重要的載體,閱讀材料中不可避免地要涉及跨文化的內容,而多數學習者只是通過僅有的語言知識來對文章進行表面的理解,至于深層次的含義根本無法理解,這樣往往就會對文章的理解產生偏差。因此英語學習者在閱讀文章的同時可以多從跨文化方面進行深層次的理解,從而達到語言習得中的“移情”境界。“冰凍三尺,非一日之寒?!庇⒄Z閱讀能力的培養(yǎng)是較為復雜和艱苦的,由于閱讀是一種心理過程,首先就要從干涉心理過程著手,克服一些消極的閱讀心理,培養(yǎng)閱讀的積極性、目的性和跨文化性,讓閱讀成為一種享受的過程,久而久之,就會提高自身的閱讀水平。

2.加強中西方文化差異的比較

在英語教學中,教師可以將中西方文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學中;同時,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化,可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染;向學生推薦閱讀體現外國文化的讀本,以增加對英語文化的了解;邀請專家做東西文化差異方面的專題報告;組織英語角、英語晚會等,創(chuàng)設形式多樣的語言環(huán)境,加深對文化知識的實際運用。教師對學生跨文化交流能力的培養(yǎng)應在傳授語言的同時,同步進行文化知識的傳播。

3.語言內容和言語技能的培養(yǎng)

語言內容包括字母、語音、詞匯、語法等要素。言語則是由聽、說、讀、寫等的技能構成,也就是言語技能。就二者的關系而言,兩者具有一定的相關性。言語技能離不開語言內容,因為語言內容存在于言語活動中。但這種相關性往往使人們容易忽視言語技能,而把教學的重點全部放在語言內容上。其實,語言和言語是不相同的,也不屬于同一層次的知識范疇。就言語中的語言而言,它總是與具體的話語活動即情境聯系在一起,不同的話語活動情境可以出現不同的語言內容。掌握言語要素要通過聽、說、讀、寫等專門訓練,而掌握言語技能,則要通過人腦的消化、吸收、記憶和大量的訓練。

篇10

關鍵詞:大學英語課程;多元文化教育;社會價值選擇

一、引言

眾所周知,課程的功能在于促進學生的身心發(fā)展,但是課程又必須明確反映社會需求和知識本身的結構,如何處理三者之間的關系,是每一種課程理論都不可回避的問題。大學英語作為高等教育的一門必修公共基礎課,目前又面臨著一浪高過一浪的改革呼聲,如何處理好知識本身的結構、學生的身心發(fā)展、以及社會的需求,是大學英語課程必須探討的一個話題,這項內容的本質也就是必須進一步探討大學英語的價值選擇。在當今全球一體化的形勢下,世界各國、各地區(qū)文化相互交流、相互影響日趨加強,多元文化教育就顯得尤為必要,并且日趨緊迫。大學英語課程本身既是英語語言知識的學習,又是英語文化知識的習得,同時又包含著中英文化等多種文化元素的對比、分析;即使在中國國內的大學英語學習對象,也是來自于不同民族、不同地區(qū)的大學生。因此,基于多元文化教育理論,大學英語課程本身是可以實現多元文化教育的一門課程之一,因而,在多元文化背景下,大學英語的課程價值選擇也必須是多元的。

二、班克斯的多元文化教育理論

詹姆斯•班克斯(JamesA.Banks)是美國著名的教育學、文化學專家,更是世界知名的多元文化教育專家。他對多元文化進行了闡述:“多元文化教育是一場精心設計的社會改革運動,其目的是改變教育的環(huán)境,以便讓那些來自不同的種族、民族、性別與階層的學生在學校獲得平等受教育的權利。”多元文化教育根本的出發(fā)點是要每一個學生在學校接受平等的受教育的權利。為了實現這一目標,班克斯又提出了多元文化的課程目標“包括教學內容多元化、知識結構的差異、消除偏見與歧視、教學方法與教學評價多元化、加強校園文化建設及教育機會均等。其終極目標是形成學生容忍與接納其他民族及文化的態(tài)度,獲得多元文化知識與技能?!彪m然班克斯的多元文化教育理論是在美國教育不均等的背景下提出的,但是,對于我國這樣多民族國家的教育,對于大學英語這樣的課程——既要學習西方文化,又要對比本土文化——具有很重要的指導意義。從班克斯多元文化教育理論的終極目標可以看出,多元文化的課程價值,首先要使學生能夠接納異質文化、尊重異質文化,能夠將異質文化與本土文化進行批判性的對比分析;其次,也是更高的目標要求,學生要能夠應用所學的知識和技能進行跨文化交際活動。多元化教育是建立在民主理論基礎之上的,追求的是個人的尊嚴,人類的進步和各民族人民的平等。來自于不同文化和不同種族的學生要學會互相尊重、平等相處、理解并尊重異質文化。班克斯根據多元文化這一理論設想,提出了他的多元文化課程模式。貢獻法是班克斯多元化課程模式的第一個層次,也是多元文化課程應用最廣泛的一種方法。貢獻法是將在不改變主流課程的前提下,將用于主流課程相似的標準將各民族的英雄、假日等選入課程中,如馬丁•路德•金的英雄紀事。貢獻法只為學生提供一些民族事件以及特殊假日等。附加法,也可叫做民族添加法是教師將民族內容補充到課程之中,但這種方法也并不能幫助學生從多元文化的視角看待社會。轉化法是多元文化課程模式的一個根本性的改變,這種模式改變了課程的框架,即以主流文化為中心,課程框架的改革的不是單純的羅列民族群體特性,而是將不同的觀點、內容等灌輸到課程中去,形成一種系統的、多視角的看待問題,評價文化的方法。社會活動法是要求學生將他們已學過的內容、方法應用到實踐中去,教學生思考方法以及做決定的技巧,為他們今后的生活實踐,社會實踐打下基礎。社會活動法將批判性思維和決策過程引入到課程中,這些是多元文化課程的最基本要求,也是多元文化教育的課程目標。在多元文化教育的指導下,大學英語課程可以幫助學生樹立多元文化觀,進而能夠客觀地評價世界上各民族各種族文化。

三、大學英語課程價值探討

作為一門可以實踐多元文化教育的課程,它的課程價值也必然符合多元文化教育的課程價值和課程目標。要研究大學英語課程的價值選擇,必須明確課程價值和課程價值取向。目前研究者對課程價值的概念基本能夠達到共識。課程的價值是作為課題的課程與其學習主體之間一種特定關系的一種反映。這一概念強調了課程的價值在于課程與學習者之間的關系的反映,即課程給予學習主體的知識結構以及學習主體能夠獲得的知識和技能。還有一種概念擴大了課程的主體,“課程的價值是作為課題的課程屬性同主題人的需要之間的一種特定關系?!边@種理論將課程主體從一個學習主體擴大到一個家庭、一個部門、一個群體。不管課程的主體是一個人還是一個群體,課程的價值都體現了知識本身、學習主體的需求和社會需求的關系?;谶@三種關系,一門課程的價值選擇是課程框架和課程設計的指導思想。價值取向是一個哲學范疇,任何一個客體的存在都有它的價值,而價值取向則體現了主體對客體的認識、態(tài)度以及主體基于自己的價值觀在面對問題、處理問題的過程中對客體的價值選擇的傾向性。課程價值本身涉及到諸多因素的相互影響,角度不同,價值選擇傾向不同。盡管如此,每一門課程的價值選擇都離不開社會價值和學習主體的個人價值。以下從多元文化教育的視角探討大學英語課程的價值選擇。

(一)大學英語課程的社會價值選擇

課程的社會價值是課程本身對提高國民素質、社會發(fā)展、文化交流起到的促進作用,體現了社會的需求。課程具有普及知識,改善人口質量,提高人口整體素質的價值。人口是生活在一定社會、地區(qū)的個體的總和,其狀況通常包括人口數量、質量和結構。國民整體素質的提高能夠促進經濟的發(fā)展、政治的進步,為社會經濟發(fā)展提供人才需要。此外,課程本身又是一種特殊的文化形態(tài),作為一種特殊的文化形態(tài),它具有文化的基本要素:物質要素、心理要素和行為要素。文化的心理要素包括思維方式、思想觀點、價值觀念以及科學知識等;文化的行為要素包括行為規(guī)范風俗習慣、生活制度等;文化的物質要素包括生產工具、生活用品和其他物質產品等。大學英語課程作為一門語言學習和異質文化習得課程,為英語學習者提供了多種文化的生產方式、風俗習慣和思想觀點。目前,隨著各國經濟貿易的日益加深加強,對知識和人才的需求的不斷提高,尤其是多元文化背景下,對跨文化交流人才的需求,大學英語課程能夠也應該為學習主體提供跨文化交流的知識和技能,為社會經濟發(fā)展提供人才需求,這就是大學英語課程的社會價值的存在。大學英語課程既然有他的社會價值,那么如何進行課程價值選擇是課程框架和課程材料選擇的首要問題,這一問題也影響課程的發(fā)展方向。班克斯的多元文化課程旨在使學生能夠形成多元文化知識和技能,尊重本族群文化,容忍異質文化,能夠很好地進行跨文化交流。因此,大學英語課程首要的價值選擇應該是為英語學習者提供一個了解多元文化的機會,一個多元發(fā)展的視野。多元文化研究者普遍認同,不同文化具有其各自獨特的品質并且各文化之間是平等的關系。那么大學英語課程不應僅僅分享操英語國家和地區(qū)的主流的文化價值觀,還應提供與英語語言文化相關的民族和地區(qū)的文化,甚至是與本土文化進行對比的機會,最終促使學生了解英語相關的主流文化以及非主流文化,使學生能夠理解并容忍地接受這些文化,使學生能夠批判性地評價這些文化,使學生能夠與來自異質文化的人們進行有效的交流。此外,應該整合相關的英語知識和文化知識。課程內容應該盡量包含所有族群的貢獻,以英語主流文化,即白人文化為基礎,涵蓋其他族群,如土著居民的文化等。力求在語言知識學習的同時,使學生能夠用開放的、多元的視角評價各種文化對社會發(fā)展的貢獻。以此培養(yǎng)多元文化的適應能力和跨文化交際能力,為世界各地政治,經濟相互交流提供應用英語的人才,他們能夠將國外先進的生產技術介紹到國內,在對外貿易和經濟交流中,起到橋梁作用,積極促進我國經濟發(fā)展。

(二)大學英語課程的個體價值選擇

課程設置的另一個重要價值是要促進學生的身心健康發(fā)展,這也是課程的直接的價值追求。美國心理學家克雷頓•奧爾德弗將人的需求分為三種:(1)生存需求(2)關系需求(3)發(fā)展需求。大學英語課程體現了個人的關系需求和發(fā)展需求。關系需求表現在學生發(fā)展人際關系的需求上。隨著多種文化交流的可能,學生會產生與來自異質文化的人們交流的需求,渴望了解這些異質文化,甚至隨著留學、移民的情況的出現,學生甚至渴望融入到這些文化中。大學英語課程能夠滿足學生對英語文化跨文化交際需求。發(fā)展需求是個體獲取知識、學會做事、不斷自我提高的需求。大學英語課程是高等教育的基本課程,能夠幫助學生獲得英語知識和應用技巧,了解英語國家先進的科技和文化,使學生獲得知識和做事技巧,使個體不斷發(fā)展提高。多元文化教育倡導內容多元化,體現知識結構差異,消除學生的偏見與歧視,尊重其他文化,其他族群,客觀看待和評價其他文化。這些內容都體現了個體學習者個人素質和能力的培養(yǎng)。大學英語課程能夠為培養(yǎng)學生這些能力提供機會和可能性。因此,課程的設置應該體現學生個體成長的跨文化交際的關系需求和發(fā)展需求,培養(yǎng)學生的跨文化理解能力,使學生能夠理解和尊重異質文化,促使學生獨立人格的成長和民族自豪感的梳理。大學英語課程不僅要提供和探究這些文化差異,還要啟發(fā)和引導學生建構自己多元文化觀。如圖教師應根據課程內容挑選以上的教學方法,使各類課程組織方式都充分發(fā)揮其優(yōu)勢,從而更好地促進學生的多元文化素質的發(fā)展,最終確立與建構自己的文化觀并采取相應的社會行動,達到實現自我發(fā)展的目的。

四、結語