文摘范文10篇
時間:2024-03-26 18:04:22
導語:這里是公務員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇文摘范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
英文摘要書寫技巧
隨著醫(yī)學事業(yè)的發(fā)展,為滿足對外交流的需要,國家統(tǒng)一規(guī)定,公開發(fā)表的學術論文應附有英文摘要。
英文摘要的內(nèi)容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結果和結論四部分。但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣內(nèi)容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文摘要更應注意簡潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的資料進行精心篩選,不屬于上述"四部分"的內(nèi)容不必寫入摘要。第二,對屬于"四部分"的內(nèi)容,也應適當取舍,做到簡明扼要,不能包羅萬象。比如"目的",在多數(shù)標題中就已初步闡明,若無更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述;再如"方法",有些在國外可能早已成為常規(guī)的方法,在撰寫英文摘要時就可僅寫出方法名稱,而不必一一描述其操作步驟。
中英文摘要的一致性主要是指內(nèi)容方面的一致性,目前對這個問題的認識存在兩個誤區(qū),一是認為兩個摘要的內(nèi)容"差不多就行",因此在英文摘要中隨意刪去中文摘要的重點內(nèi)容,或隨意增補中文摘要所未提及的內(nèi)容,這樣很容易造成文摘重心轉(zhuǎn)移,甚至偏離主題;二是認為英文摘要是中文摘要的硬性對譯,對中文摘要中的每一個字都不敢遺漏,這往往使英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長。英文摘要應嚴格、全面的表達中文摘要的內(nèi)容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個字也不能改動,具體撰寫方式應遵循英文語法修辭規(guī)則,符合英文專業(yè)術語規(guī)范,并照顧到英文的表達習慣。
選擇適當?shù)臅r態(tài)和語態(tài),是使摘要符合英文語法修辭規(guī)則的前提。通常情況下,摘要中謂語動詞的時態(tài)和語態(tài)都不是通篇一律的,而應根據(jù)具體內(nèi)容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無章可循,其中存在著如下一些規(guī)律:
1、時態(tài):大體可概括為以下幾點。
1)敘述研究過程,多采用一般過去時。
期刊論文摘要英譯研究
論文摘要是學術論文的一個重要組成部分,隨著國際學術交流的加深,我國已有許多較高質(zhì)量的學術論文逐漸得到了國際學術界的認可和重視。當前,各類學術期刊作為學術交流的主要平臺,無疑給研究者們提供了一個較為方便快捷的學術交流場所和方式,而隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)上資源的多樣化和獲取途徑的便捷性,都使得這種交流更為國際化。中國的學術論文如果想得到國際關注和認同,使用通用的語言和規(guī)范的方式進行交流就顯得尤為重要,現(xiàn)在國際上學術交流的通用語言一般為英語,而快速了解一篇學術論文,閱讀其摘要是主要的著眼點,國外同行或者是學術領域的專家們通過閱讀論文的英文摘要才能夠?qū)ξ恼碌难芯績?nèi)容有所了解,才能對文章的價值和質(zhì)量有一個初步的了解和判斷,因此,國內(nèi)學術期刊刊登論文英文摘要與其中文摘要有著一樣舉足輕重的作用。沒有英文摘要,學術論文走出去是一件不可完成的任務,英文摘要是學術論文國際交流的一個窗口,我們可以這樣認為:論文摘要是學術期刊質(zhì)量的一個晴雨表,而其英文摘要則是國內(nèi)學術走向國際的主要途徑。
一、國內(nèi)外論文期刊摘要規(guī)范的差異
通過分析社會科學版的多篇學術論文,總結出中文摘要的如下幾個主要特點:1.中文摘要以較為精準的語言表述,陳述力求做到客觀理性。2.中文摘要各個句子往往通過各種邏輯關系的表達構成段落,組成語篇,對全文進行概括。較少的內(nèi)容往往可以表達較多的意思,有時候一個句子,一個短語都可能表述出論文的某一部分內(nèi)容。3.在句子結構方面,中文摘要中較多使用省略主語的無主句,并列句、四字詞以及對仗風格的短語和句子使用較為頻繁。
二、中英文論文摘要差異產(chǎn)生的原因
根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能文體學理論,語篇特征要結合語篇產(chǎn)生的情景語境來進行解釋,而情景語境可看作文化語境中滄海一粟。所謂文化語境,即受社會結構制約的語言系統(tǒng)宏觀環(huán)境。中文摘要所處文化語境應該為東方文化,英文摘要的文化語境可歸為西方文化,正是中西方文化語境的不同造成了中英文摘要差異:東方文化以“善”為本,而西方文化則以“真”文本;東方文化強調(diào)“和諧中庸”之道,而西方文化則更崇尚“個體”;東方文化更看重“群體關系”,而西方文化突出“個人取向”。正是因為有了這些不同,我們在很多論文摘要中可以看到,中文摘要的研究目的中往往更傾向以“群體本位”來概括和描述前人已有的研究成果,英文摘要則更喜歡詳細地羅列各家理論的代表人物,對代表人物的研究成果做出個體肯定;在研究價值方面,中文摘要對于他人研究的不足之處和缺憾之處往往會十分客氣地指出,而對于自己的研究成果則十分謙虛地提及,努力做到顧及他人面子,通過弱化自己等方式來實現(xiàn)關系的和諧,而英文摘要在這一點上則明確和直接得多,作者對他人研究的不足往往明確指出,對自己的研究成果也毫不避諱,毫不謙虛;在表達對他人的批評時,中文作者往往通過先揚后抑的方式,先把他人的價值和成就熱情洋溢地表揚一番,再提出一點點不同意見,而英文摘要的作者往往會對正面評價一筆帶過,直接切入主題,進行個體批評。以上差異因中西方文化語境的不同而產(chǎn)生,在閱讀過程中會給讀者帶來不同感受,在《跨文化交際:語篇分析法》一書中,作者認為東方人看重悠久持續(xù)統(tǒng)一的歷史,而西方人眼中的歷史只是文藝復興以后的短期政治組織?;谶@個原因,西方人講話時總是力圖盡快切人正題,而東方人則善于進行冗長、循序漸進的解釋。不了解這些差異,在我們進行中文摘要英譯時往往不能達到我們預期的目的和效果。
三、論文摘要英譯的策略及建議
論文摘要寫作格式
隨著科學技術的發(fā)展,越來越多的學者涉及到學術論文的寫作領域,那么怎樣寫學術論文、學術論文寫作是怎樣要求的、格式如何,下面就介紹一下學術論文的寫作,希望能對您論文寫作有所幫助。
1摘要的概念和作用
摘要又稱概要、內(nèi)容提要。摘要是以提供文獻內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內(nèi)容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、結果和結論。具體地講就是研究工作的主要對象和范圍,采用的手段和方法,得出的結果和重要的結論,有時也包括具有情報價值的其它重要的信息。摘要應具有獨立性和自明性,并且擁有與文獻同等量的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。對一篇完整的論文都要求寫隨文摘要,摘要的主要功能有:
1)讓讀者盡快了解論文的主要內(nèi)容,以補充題名的不足。現(xiàn)代科技文獻信息浩如煙海,讀者檢索到論文題名后是否會閱讀全文,主要就是通過閱讀摘要來判斷;所以,摘要擔負著吸引讀者和將文章的主要內(nèi)容介紹給讀者的任務。
2)為科技情報文獻檢索數(shù)據(jù)庫的建設和維護提供方便。后,文摘雜志或各種數(shù)據(jù)庫對摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,從而避免他人編寫摘要可能產(chǎn)生的誤解、欠缺甚至錯誤。隨著電子計算機技術和Internet網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)上查詢、檢索和下載專業(yè)數(shù)據(jù)已成為當前科技信息情報檢索的重要手段,網(wǎng)上各類全文數(shù)據(jù)庫、文摘數(shù)據(jù)庫,越來越顯示出現(xiàn)代社會信息交流的水平和發(fā)展趨勢。同時論文摘要的索引是讀者檢索文獻的重要工具。所以論文摘要的質(zhì)量高低,直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。
2摘要的分類
藝術期刊文摘類發(fā)展分析
文摘類期刊是將原始文獻經(jīng)過選擇、濃縮、聚合后形成的能突出主題和實質(zhì)的二次文獻。綜合性和選擇性是文摘類期刊最大優(yōu)勢,其主要功能包括文獻檢索、學術傳播、學術評價,是傳遞最新科技信息和交流科研成果的重要載體。無論是信息檢索功能的弱化還是評價功能的強大,文摘類期刊的核心價值和生存根本在于學術傳播,面向?qū)W術共同體,向?qū)W術界和社會各界傳播有價值的學術信息。
1文摘類期刊的發(fā)展困境和優(yōu)勢
文摘類期刊為原創(chuàng)文章的二次摘編,內(nèi)容缺乏原創(chuàng)性。目前,各類原創(chuàng)學術期刊憑借著自身權威平臺、學科及內(nèi)容的優(yōu)勢,迅速打造適合閱讀、形式多樣、互動性強、具有視覺沖擊力和吸引力的新媒體形式,占領了讀者的閱讀市場[1]。唯物辯證法認為,任何事情都具有兩面性。原創(chuàng)內(nèi)容是文摘二次“創(chuàng)造”的基礎,是文摘推新、推優(yōu)、引導的條件。原創(chuàng)類期刊的種類越多、內(nèi)容越是多元化,越能為文摘期刊內(nèi)容提供強大的學術資源,文摘類期刊存在的價值越大。當“淺閱讀”成為新媒體時代閱讀特征時,建立在數(shù)據(jù)挖掘與專業(yè)學術判斷之上的“深閱讀”也會成為市場需求[2],文摘的根本宗旨就顯現(xiàn)出來。
2文摘類學術期刊存在的四大價值
學術期刊的讀者層次比較高,面對期刊的讀者向社會主流集聚,閱讀內(nèi)容的深度拓展,這給學術類文摘期刊適應“深閱讀”市場帶來新的前景、提出新的要求[3]。因此,在學術新媒體和數(shù)字化環(huán)境下,文摘類學術期刊依然具有四大獨特價值。2.1選擇價值。期刊編輯的選擇活動,是文摘類期刊編輯工作的核心,是編輯在一定的規(guī)范標準和編輯思維的影響下利用源期刊文獻數(shù)據(jù),進行評估、比較和預測的過程。由于文摘類期刊特殊的形式,所有的文摘期刊都有一定的源期刊,源期刊的選擇有一個量化的標準,從而形成了一個來源文獻范圍或目錄,源期刊應最大限度的包括所涉及領域“新、深、尖”所有內(nèi)容。因此,文摘類學術期刊是在原有文獻的基礎上的再次創(chuàng)造,并遵循一定的客觀評價標準,擇優(yōu)遴選出的具有前沿性和學術性的研究成果。2.2引領價值。文摘類學術期刊通過擇優(yōu)轉(zhuǎn)載的功能,運用科學的文獻計量方法,在客觀數(shù)據(jù)基礎之上,通對學術資源進行合理開發(fā)和整合,依據(jù)自身的學術定位和要求,不僅要反映出具有影響力和代表性的學術觀點和成果,而且重點關注“一類發(fā)現(xiàn)、一類試驗、一類研究”,根據(jù)數(shù)據(jù)分析結果從整體上把握研究前沿、研究熱點、研究趨勢及發(fā)展規(guī)律,對科學研究和學科發(fā)展具有一定的前瞻性和引領性。2.3同行評議價值。隨著一些文摘類學術期刊影響力的不斷擴大,以及“核心期刊”概念的引入,“轉(zhuǎn)載率”也成為學術評價的重要指標[4],如一篇論文被《新華文摘》《復印報刊資料》等轉(zhuǎn)載成為該論文學術質(zhì)量水平的重要體現(xiàn)。一些科研機構和單位也會以論文被權威文摘類期刊轉(zhuǎn)載為依據(jù)評價和考核本單位的學者,因此,文摘類學術期刊對研究成果的評價起著非常重要的作用。2.4集群化價值。文摘類學術期刊本身就是學術期刊的集合體,它的存在方式并不僅僅是一個刊物,背后包含著文獻數(shù)據(jù)庫、期刊評價體系、學科專家?guī)?、期刊專家?guī)斓男畔⒕C合體。文摘類期刊對其收錄期刊的集合和管理在于文摘本身體系的價值,而期刊對于文摘的存屬則取決于文摘體系自身建設和學術影響力,這種相互依賴的關系是一種互為選擇的良性發(fā)展的過程。這種依托學術評價而建立起來的學科專業(yè)點狀聚合專業(yè)網(wǎng)絡平臺就自然形成了期刊的集群化模式,并且跨越了主管、主辦及地域障礙,對期刊學術質(zhì)量提升和文摘期刊評價功能都起著積極促進的作用。
3文摘類學術期刊的學術傳播
農(nóng)業(yè)英語論文摘要研究
一、語言是一個社會符號體系。語篇體裁在本質(zhì)上也是一個社會符號體系。不同體裁的不同交際目的不僅要靠語篇的宏觀結構(語篇體裁生成結構潛勢),還要借助于語言層面才能得以實現(xiàn)。有關語篇的宏觀特征(宏觀結構),我們已從語類生成結構潛勢與語篇體裁之間的關系出發(fā),進行了探討和論述(易興霞,2006),這是我們做的有關農(nóng)業(yè)英語論文摘要系列研究的第一部分。本文的研究屬第二部分,研究重心轉(zhuǎn)移到語篇的微觀特征,主要探討經(jīng)驗意義的構建與語篇體裁之間的關系,即表經(jīng)驗意義的及物性系統(tǒng)是如何反映和實現(xiàn)語篇體裁的。
本文從韓禮德的功能語言學角度出發(fā),對農(nóng)業(yè)英語論文摘要進行經(jīng)驗功能(Experientialfunc-tion)分析,以探討經(jīng)驗意義的構建與語篇體裁類型之間的關系。我們?yōu)榇颂岢龅募僭O是:語篇經(jīng)驗意義的構建選擇與該語篇體裁的選擇緊密相連。我們的結論為:位于文化語境層面的語篇體裁的選擇決定和制約了語篇語言層面上經(jīng)驗意義構建方式的選擇。而語篇語言層面上的經(jīng)驗意義的構建方式的選擇幫助實現(xiàn)了語篇在文化語境層面上的選擇。
二、經(jīng)驗功能
純理功能是韓禮德的系統(tǒng)功能語法的一個非常重要的組成部分。它包括經(jīng)驗功能或者概念功能、人際功能和語篇功能。經(jīng)驗功能是指:人們用語言來談論他們對世界(包括內(nèi)心世界)的經(jīng)驗和看法,用語言描述周圍發(fā)生的事情或情形(黃國文,2001)。
經(jīng)驗功能主要通過及物系統(tǒng)(TransitivitySystem)、語態(tài)系統(tǒng)(Voice)和極性系統(tǒng)(Polari-ty)得以實現(xiàn)(朱永生,嚴世清,2001)。這里我們主要討論與本研究直接相關的及物系統(tǒng)。物質(zhì)世界發(fā)生著各種各樣的事件,語言在反映這些現(xiàn)象時,將它們置于語法體系中的不同類別,這樣形成的語法系統(tǒng)就叫及物性系統(tǒng)。及物性系統(tǒng)的目的在于將現(xiàn)實經(jīng)驗世界構造成一套可以掌握的過程,不同的過程反映在語言上有不同的特點。只要對這些不同特點的語言構造進行分析,就能掌握語言反映現(xiàn)實的手段。可以認為現(xiàn)實和語言之間存在著一種互動的關系網(wǎng)絡。
及物性系統(tǒng)將人類的經(jīng)驗分為6種不同的過程:物質(zhì)過程、心理過程、關系過程、言語過程、行為過程和存在過程。每一個過程都包含3個組成部分:過程本身、過程的參與者和環(huán)境成分。過程不同,其參與者也各不相同。
英文摘要中語態(tài)和時態(tài)用法
醫(yī)學論文中,一般少用第一人稱和主動語態(tài),多用第三人稱和被動語態(tài),用以體現(xiàn)敘述客觀事實。所用時態(tài)需與事情發(fā)生時間一致,敘述基本規(guī)律時可用現(xiàn)在時,敘述研究對象、方法和結果時,用過去時。舉例如下。
Objective:ThepurposeofthisstudywastodeterminewhetheraninhospitaltransportableCTscannercanprovidediagnosticbrainimagesandtocomparethequalityoftheseimageswiththosefromaconvertionalfixed?platformCTscanner.
SubjectsandMethods:Twentysevenpatientswithknownorsuspectedintracranialpathologyunderwentimagingonatransportablescannerandafixed?platformscannerwithin1hrofeachother.ImagesfromeachCTexaminationwereevaluatedindependentlybytwoneuroradiologistswhowereunawareofpatienthistory.Conspicuousnessofintracranialpathologyandnormalanatomywereratedona5?pointscale(1point''''optimal;5points''''poorornotvisualized).Statisticalcomparisonsweremadeusingnonparametrictests.
Results:SevenCTscanswereinterpretedasshowingnormalfindingsand20scansrevealedintracranialpathologyonbothCTscanners.Imagequalitywashigheronthefixedscanner(averagerating''''2.42points''''SE=0.12)thanonthetransportablescanner(averagerating''''3.10points''''SE=0.12(p=0.001).Depictionofthecerebellum''''midbrain''''andsupratentorialgray?whitematterwasbetteronthefixedscanner(p<0.05=.However''''wefoundnosignificantdifferencesindetectionofintracranialpathologybetweenscanners.Bothradiologistsfoundimagesfrombothscannerstobediagnosticinall27patients.
Conclusion:ImagesofthebrainonthetransportableCTscannerwerelessclearthanthoseonafixedscanner.However''''imagesfromthetransportableCTscannerwerediagnosticin27consecutivepatients.TheimplicationsofthisfindingareimportantfortheprovisionofCTservicesforcriticallyillpatientswhocannotbetransportedtotheradiologydepartment.
上面是AJR(美國放射學雜志)中一段完整的英文摘要,從中可以看出其特點:①用詞簡練、準確;②時態(tài)為過去時;③不用第一人稱,多用被動語態(tài);④方法和結果中強調(diào)統(tǒng)計方法及數(shù)據(jù)。對母語非英語的作者來說,撰寫英文摘要的質(zhì)量好壞直接與作者的英文水平有關,在這方面,只有多閱讀英文文獻,才能提高英文寫作水平,從而寫出高質(zhì)量的英文摘要。
科技論文摘要寫作體會
摘要應將論文的研究體系、主要方法、重要發(fā)現(xiàn)、核心結論等,簡明扼要地加以概括。
撰寫摘要前必須明確摘要的要素和基本要求。
一、摘要的要素:
(1)研究目的:準確描述該研究的目的,表明研究的范圍和重要性。
(2)研究方法:簡要說明研究課題的基本設計,結論是如何得到的。
(3)結果:簡要列出該研究的主要結果,有什么新發(fā)現(xiàn),說明其價值和局限。敘述要具體
論文摘要與寫作
訂定題目與大綱
(一),寫作前的思考與分析(pre-writinganalysis):
經(jīng)過課堂的講解與討論以及初步蒐集資料後,你大都已決定自己論文或報告的方向.接下來的作法是:
1,決定主題與題目(topic)
一篇報告或論文的論點或立場是否明確或有創(chuàng)意,主要在於該篇論文是否有個明確且新穎的主題.一般人容易把主題與題目混淆.題目可說是我們所要研究的特定范圍,而主題則是我們對某個題目所下明確的論點.主題必須明確,清楚,有力,最好不要含糊不清或模稜兩可.
鑒於一般人都不懂得把自己的論點與分析根據(jù)一個明確的主題(thesis
談文摘期刊編輯的用戶思維
文章也是商品,要想文章好賣,首先得從“用戶思維”的角度作判斷,回答三個核心問題:你的目標用戶是誰(市場定位)?目標用戶要什么(品牌和產(chǎn)品規(guī)劃)?怎樣滿足目標用戶的需求(體驗打造)?對一個文摘期刊編輯而言,每天面對浩如煙海的稿庫,如何作出快速而準確的判斷?除了對作家和作品有敏銳性的發(fā)現(xiàn)力,在審美上對文字有精準的判斷力,更重要的,是對用戶閱讀需求有可靠的把控力。
一、找準目標用戶,為讀者精準畫像
編輯工作的首要任務是清楚地洞察到期刊目標客戶。只有充分了解了目標讀者,雜志的表達才能有的放矢,打動讀者。1.找準對象。雜志總是辦給特定人群看的,我們在確定辦刊風格時,首先得給讀者畫個像。預判一下目標讀者是什么樣的人,他們的知識背景是什么樣的,他們閱讀雜志的動因是什么?他的困惑是什么?他們的欲望是什么?他們恐懼什么、焦慮什么、向往什么?根據(jù)這些對讀者的預判,你要換位思考,精心設計雜志的編輯風格。不同的讀者群體,不同的閱讀期待,對雜志內(nèi)容會有完全不同的期許。有些人可能是希望從雜志中獲取信息、知識,增進對這個世界的理解,這是他們的認知需求;有些人希望在閱讀中可以獲得感情體驗、愉悅感受和審美體驗,這是他們的情感需求;有些人希望通過閱讀提升可信度、自信、穩(wěn)定感和地位,這是他的個人心理需求;有的人是希望通過雜志,加強與他人的關聯(lián)度,這是他的社會關系需求;還有的人只是通過閱讀消遣時間,暫時逃避現(xiàn)實的煩惱,這是他的減壓需求。編輯作為產(chǎn)品經(jīng)理人,就必須針對雜志的定位、風格,目標讀者,鎖定你的主攻方向,設計好產(chǎn)品。圍繞著這些形形色色的需求做文章,從不同角度、不同層面為用戶提供好服務。2.洞察閱讀場景。除了理解讀者的閱讀動機,還要關注他們的閱讀場景。早些年,最典型的閱讀場景是:書桌前,臺燈下,你拋下繁雜的雞零狗碎,捧起一本書,聚精會神地感悟字里行間的美好。而如今,智能手機的普及,徹底改變了我們的閱讀場景,將我們迅速帶入屏讀時代。以前我們看文章,是一個字一個字地讀;微博時代,是一行字一行字地看;微信公眾號出現(xiàn)后,是一屏一屏地讀。屏讀的特點是速度快,頻次高,碎片化。在這種碎片化閱讀場景下,讀者的注意力更容易被分散,耐心也更加稀缺。想要讀者從頭至尾、饒有興致地把你的文章看完,還要讓他有收獲感、有分享的欲望和沖動,就必須時刻考慮,如何抓住讀者的注意力。打個比方,從前的期刊如同拍文藝電影,節(jié)奏慢,伏筆深,意韻悠遠。如今,編輯要學會拍商業(yè)片的手段,節(jié)奏更快,話題感更強,每兩三分鐘的閱讀中就要有刺激點。我們給讀者呈現(xiàn)的東西必須是“重要”的而不是“瑣碎”的,是“精彩”的而不是“乏味”的,是“有用”的和“可操作”的而不是“空泛”的和“云遮霧罩”的,是形式和風格不斷“創(chuàng)新”的而不是“陳舊老套”的。脫離了用戶思維去辦刊,都只是自說自話,不會贏得讀者的心。只有擺脫了辦刊人“我辦你看”的固有的思維模式,回歸到市場,回歸到讀者真實的閱讀心理和閱讀場景中,才能選到讀者真正喜歡的、感興趣的,認為花費時間和金錢值得的內(nèi)容。
二、精心策劃內(nèi)容,多維度滿足讀者需求
用戶花時間、花精力閱讀這篇文章,究竟是想得到什么?編輯在處理每一條稿件時,都要在內(nèi)心里問自己,讀者為什么要看?這篇稿件能給他帶來什么樣的價值。1.幫讀者長見識。讀者希望能在閱讀中成長,喜歡接觸不同的觀念和想法。比如,《特別關注》選稿標準中很重要的一條,就是要奉獻給讀者一些值得思考和談論的東西———當你參加一個宴會,或者和老板一起搭電梯時,你可以打開話題說:“我最近讀了些有趣的東西,是關于什么什么的?!本庉嬕粩嗟靥魬?zhàn)讀者的思維,為他們提供新觀點新想法。努力探究外部世界發(fā)生的事情,把讀者帶到一個與他們現(xiàn)在所處的完全不同的世界去。讀者會驚喜地發(fā)現(xiàn),雜志為他提供了一扇窗戶,透過那扇窗戶他會感覺新的未知的世界在他眼前徐徐鋪展,他看到了不一樣的風景,那里有不一樣的人群,過著跟他不一樣的生活。你提供的產(chǎn)品,能讓用戶不斷地從中獲取新見識、新想法,找到日常生活中的談資,那你就抓住了讀者的心。2.幫讀者表達自我。每個人都有自我表達的需求,編輯需要文章,要幫助讀者表達他自己,說出他們想說但說不出來(或說不好)的話;要直接瞄準讀者自己的生活,幫他吐露急于表達的心聲。讀者會為他高度認同的觀點、跟他密切相關的話題所吸引。當他們閱讀有關的故事時他們會聯(lián)想:嗯,我的生活也是這樣嗎?我的婚姻和故事里差不多嗎?我也有同樣的困惑嗎?產(chǎn)生情感共鳴的原理大致可以描述為:通過他人情感的刺激,引起我們在情感或情緒上相同或相似的反應,從而形成一種“悲他人之悲,樂他人之樂”的情感氛圍。由此可見,尋找用戶共通的情感刺激點是產(chǎn)生情感共鳴的關鍵。找到目標用戶的情感上的共性,再挖掘出他們共同關心的問題,或者共同面臨的困難,然后表達我們的態(tài)度,在情感上與目標用戶達成一致,就能成功地與他們產(chǎn)生了共鳴。3.幫讀者塑形象。每個人都希望閱讀一些文章,來尋求自己的形象認同感?!短貏e關注》曾刊登一篇《致命的捷徑》,探討的是考場公平的話題。世界上有沒有欺騙?人生路上有沒有捷徑?我們都是普通人,眼看著有人抄近路、走捷徑,漸漸把我們甩在了身后,內(nèi)心憤怒又焦慮。這篇文章講到,人生就像是考試,一直要做題,只不過人生這張考卷沒有標準答案,只有未知的經(jīng)歷。世界殘酷又公平,所有捷徑都是致命的,欠下的功課早晚還是要還的。讀到這里,讀者內(nèi)心會產(chǎn)生強烈的身份認同感。我們都是同一類人,平凡而樸實,不投機取巧,不好高鶩遠,踏踏實實走好每一步。4.幫讀者曬優(yōu)越。每個人都有炫耀的沖動,希望能展示比別人更獨特的視角,更高明的見識,獲得更多人的認可。一本有價值的期刊,應該有能力為讀者提供更多、更優(yōu)質(zhì)的談資,讓讀者在閱讀中領取盡可能多的社交貨幣。編輯需要有敏銳的洞察力,善于從熱點中找冷點,從街頭熱議的話題中,選取到不一樣的視角,不一樣的觀點,從而讓讀者獲得不落俗套的談資。5.幫讀者解困惑。每個人生活中都有很多難解的困惑,或者與家人關系處理不好,或者職場發(fā)展不順利。他希望找到化解困境的良方?!短貏e關注》214期刊發(fā)過一篇文章《邊界》,講到家庭關系,師生關系,再到與陌生人的關系,都要保持適度的邊界感。人類一切痛苦的根源,都在于缺乏界限感。這個話題引起了讀者強烈的共鳴。正因為他們在生活中,切實感受過越界或被越界的痛苦,內(nèi)心隱隱有不滿,但不太會表達。作者敏銳地捕捉到這些情緒,從邊界的角度把這個矛盾點給厘清了,道出了很多人的心聲,起到了與讀者共振的效果。6.為讀者振奮精神。人們時常因為生活或工作的壓力太大,而陷入困頓與迷茫之中,郁郁寡歡,繼而會在社交網(wǎng)絡上尋找突破口,尋求一些精神慰藉。樂觀、正能量的文章就如同一道陽光照進讀者內(nèi)心,為他們注入陽光與快樂的能量??旃?jié)奏的社會中,每個人都忙忙碌碌,但內(nèi)心無不向往精致而優(yōu)雅的生活。我們選的文章,要讓讀者時時感受到尋常日子的美好,喚起他們對美好生活的向往。
三、合適的表達,讓讀者欲罷不能
中文期刊論文英文摘要質(zhì)量分析
摘要:中文期刊英文摘要是體現(xiàn)中文刊國際化水平和能力的關鍵要素,但當前中文期刊學術論文英文摘要存在諸多問題,主要表現(xiàn)有中英文摘要不一致、詞類誤用、語法表達不規(guī)范等。其原因在于學生論文撰寫者英文水平參差不齊、期刊編輯部不夠重視、相關規(guī)范不明確。因而,應當進一步提高學術論文作者的英文水平、編輯部要把關好英文摘要質(zhì)量,相關部門要加大對中文期刊學術論文英文摘要的質(zhì)量監(jiān)管,以切實提升中文期刊學術論文的英文摘要質(zhì)量。
關鍵詞:中文期刊;英文摘要;質(zhì)量控制
摘要是學術論文的概括性內(nèi)容摘取,是讀者迅速了解論文研究內(nèi)容、研究成果、研究意義的窗口。隨著我國學術研究的國際交流不斷深入,中文期刊的英文摘要就顯得越來越重要。英文摘要既是中文學術期刊國際化交流的重要媒介,也是體現(xiàn)我國學術發(fā)展的重要指標。
一、中文期刊學術論文英文摘要存在的主要質(zhì)量問題
(一)中英文摘要不一致。從國際學術慣例來看,摘要是體現(xiàn)學術論文研究內(nèi)容、研究成果、研究意義的核心段落。中英文摘要的區(qū)別僅在于語言形式的區(qū)別,在內(nèi)容上應當保持一致,以防止因信息增減導致的認知差異。然而,通過對中文期刊英文摘要案例分析,中文期刊學術論文仍然存在著大量中英文摘要不一致的情況。其中,篇幅過短是最為突出的一類問題,即英文摘要的字數(shù)和內(nèi)容并沒有完全展示與中文摘要同等的意思,往往只是通過一些概念性的字句,簡要翻譯了中文摘要,缺乏對結論、過程的準確闡述。如中文摘要中幫助讀者更深入理解內(nèi)容的案例實證過程,在英文摘要中往往不被重視。此外,英文摘要也存在內(nèi)容過長的現(xiàn)象,有些英文摘要沒有忠于中文摘要,而是增添了一些輔助理解的“簡單句”——由于中英文語法差異,英文摘要使用簡單句過多而帶來的篇幅過長問題較為普遍。(二)詞類誤用。與中文一樣,英文作為一種講究語境、語氣和語法的語言,同樣需要考慮詞類使用的場景、狀態(tài)和順序。中文期刊學術論文的作者雖然是具有一定英語表達能力的研究者,但是其在英文文獻閱讀和英文學術寫作方面還較為薄弱,用詞不準確的現(xiàn)象十分普遍。在英文摘要撰寫過程中,作者往往通過翻譯軟件或者基于個人詞匯儲備進行直譯,忽視了其實際使用語境,因而極容易導致讀者的誤解。如在我刊錄用的某論文摘要中,有“經(jīng)費保障機制”一詞,作者原稿譯為“financialsupportmechanism”,但是根據(jù)語境,“mechanism”常用來表達實體的機械裝置,并不適用于管理學中的“體制”“機制”。最終建議作者將“mechanism”修改為“policy”,這樣就能夠較為貼切地表達出中文的含義。又如英文中有大量的形容詞,在翻譯中需要選擇最為準確的詞匯才能實現(xiàn)有效表達,否則就容易產(chǎn)生誤解。在中文中常用的“解釋力”一詞,許多作者翻譯為“interactive”,意在體現(xiàn)能夠有效交互,但是這一詞匯常用于社交場合,而在學術領域,則常用“responsive”來表示較強的解釋力。(三)語法表達不規(guī)范英文表達有一套完整的語法表達體系,不恰當?shù)恼Z法表達會產(chǎn)生病句,會大大影響讀者的理解。在摘要翻譯中,最常見的是雙謂語的語法錯誤。在英文語法中,一句話只能出現(xiàn)一個謂語,或者通過連詞連接,其余的動詞可通過伴隨狀語或不定式的形式出現(xiàn)。但是,由于中文摘要中常常存在單句話多個動詞的現(xiàn)象,就容易導致英文直譯過程中的雙謂語或多個動詞的現(xiàn)象。
二、中文期刊學術論文英文摘要存在質(zhì)量問題的原因